Модальные глаголы с инфинитивом II в значении предположения
Модальные глаголы с инфинитивом II выражают различную степень предположения или уверенности в действии, совершённом в прошлом. Сказуемое, в этом случае, переводится личной формой смыслового глагола в прошедшем времени с использованием таких слов и словосочетаний как возможно, как говорят, по-видимому и т.д.
Глаголыkönnen, müssen, mögen, dürfenв сочетании с инфинитивом II выражают различную степень уверенности говорящего в действии, которое совершено в прошлом. Такие сказуемые переводятся со словами возможно, вероятно, пожалуй т т.д. Наибольшую степень вероятности выражает при этом глагол müssen.
Еr kann den Artikel über Iran geschrieben haben, da er dieses Land gut kennt. | Возможно, что он написал статью об Иране, так как он хорошо знает эту страну. |
Er muss schon fortgegangen sein, denn um 5 haben sie Feierabend. | Он, очевидно (должно быть), уже ушел, так как в 5 часов у них конец работы. |
Er mochte die dreißig überschritten haben, er war Physiker und hieß Oppenheimer. | Возможно, что он уже перешагнул за тридцать, он был физик и его звали Опенгеймер. |
Собственно модальный глагол mögenтакже может выразить значение сомнения и является одним из косвенных способов выражения сомнения в немецком языке. Предположение или нерешительное высказывание могут также выражаться с помощью глагола mögen с инфинитивом другого глагола.
Er mag krank sein. | Возможно, что он болен. |
ГлаголsollenсInfinitiv II означает, что речь идет о непроверенном утверждении: об этом говорят, пишут, рассказывают, но достоверная информация отсутствует. Эта форма часто встречается в газетных сообщениях и переводится при помощи слов говорят, как сообщают, полагают:
Еr soll auf Dienstreise gewesen sein. | Говорят, (как будто) он находился в командировке. |
In Italien sollen die Temperaturen auf minus 20 Grad gesunken sein. | Говорят, температура в Италии упала до минус 20 градусов. |
Модальный глагол sollen является одним из наиболее часто употребляемых косвенных способов выражения сомнения.
В системе значений глагола sollen большое место занимает предположение с оттенком сомнения или недоумения. В этом значении глагол sollen выступает в вопросительных предложениях с отрицанием. На русский язык эти выражения переводятся при помощи вопросительных частиц неужели, разве ли.
Sollte er das wirklich gesagt haben? | Неужели он действительно это сказал? |
ГлаголwollenсInfinitiv II означает, что речь идет о непроверенном высказывании лица о самом себе: кто-то утверждает что-то о самом себе, но ни он не может подтвердить свои слова, ни другие не могут его опровергнуть: wollen + Infinitiv II переводится на русский язык сочетаниями: утверждает, что; говорит, что.
Er will selbst dabei gewesen sein. | Он утверждает, что сам при этом присутствовал. |
Der Angeklagte will die Zeugin nie gesehen haben. | Обвиняемый утверждает, что никогда не видел свидетельницу. |
Дата добавления: 2021-05-28; просмотров: 382;