Переведите предложения.
Переведите предложения.
1. Der See mit den Inseln, auf denen in römischen Zeiten ein Venustempel gestanden haben soll, lag unbewegt.
2. Ich war, als ich das Bild sah, furchtbar erschrocken. Ich dachte, es muss da ein Unglück gegeben haben. Anders ist das nicht möglich.
3. Thomas Münzer war geboren zu Stolberg am Harz, um das Jahr 1498. Sein Vater soll, ein Opfer der Willkür des Stolbergschen Grafen, am Galgen gestorben sein.
4. Das Buch durfte schon erschienen sein.
5. In ihrer Jugend mochte sie reizvoller gewesen sein, als die Tochter es heute noch war.(Th. Mann,“ Lotte in Weimar“)
6. Er dürfte jetzt etwa 80 Jahre alt sein.
7. Karl will unseren Dozenten im Theater gesehen haben.
8. Der Kampf begann, ich weiß nicht mehr genau wann, es mag gegen 5 Uhr gewesen sein.
9. Einige Beamten dürften sogar bestochen worden.
10. Ich starre sie an. Was redete sie da? Sie musste sich versprochen haben.
11. Die Korallenkolonien können auch als Atolle(аттол, коралловый остров) ganz isoliert im Ozean entstanden sein.
Тема № 18
Модальные конструкции haben и sein + zu + Infinitiv
Глагольные конструкции haben+zu+Infinitiv и sein+zu+Infinitiv имеют в немецком языке модальный характер ивыражают необходимость, долженствование, реже возможность.
1. Конструкция haben+zu+Infinitiv выражает активное долженствование. В этом случае подлежащее является носителем действия. В переводе используются слова долженствовать или мочь в сочетании с инфинитивом основного глагола. Например:
In seiner praktischen Tätigkeit hat der Mensch verschiedene Schwierigkeiten zu überwinden. | В своей практической деятельности человек долженпреодолевать много трудностей. |
Die Wissenschaftler haben viel Interessantes über Eigenschaften dieses Werkstoffes zu erzählen. | Учёные могут рассказать много интересного о свойствах этого материала. |
В современном немецком языке конструкция haben+zu+Infinitivможетбыть выражена в любой временной формеIndikativили Konjunktiv, однако реально употребительными являются Präsens, Präteritum и Futur I.
Неопределённо-личные предложения с подлежащим man и сказуемым haben+zu+Infinitivследует переводить безличными предложениями с глаголами следует, нужно.
Die Messgeräte hat man so aufzustellen, dass sie gut beleuchtet sind. | Измерительные приборы следует(нужно) выставлять так, чтобы они были хорошо освещены. |
2. Конструкция sein+zu+Infinitiv выражает пассивное долженствование или возможность. В переводе этой конструкции используется безличная форма глагола: следует, можно, нужно. Подлежащее в этом случае является объектом действия, т.е. является пассивным.
Während der Laborarbeit sind alle Eigenschaften dieser Lösung zu bestimmen. | Во время лабораторной работы следует определить все свойства этого раствора. |
Конструкция sein+zu+Infinitivшироко распространена в современном немецком языке и можетбыть выражена в любой временной формеIndikativили Konjunktiv, однако реально употребительными являются Präsens, Präteritum и Futur I.
В сочетании sein+ zu+глаголы чувственного восприятия возможен перевод безличной формой – видно, слышно и т.д.:
Auf der Liste ist sein Name nicht zu sehen. | В списке не видно (нельзя увидеть) его фамилию. |
Аналогичное модальное значение в немецком языке имеют так же следующие конструкции:
es gilt:
Es giltdiese Arbeit wie möglich schnellzu beenden. | Эту работу следует закончить как можно быстрее. |
Man hatdiese Arbeit wie möglich schnellzu beenden. | |
Diese Arbeitistwie möglich schnellzu benden | |
Diese Arbeitmusswie möglich schnellbeendet werden. |
es gibt:
Im Technoparkgab esviel Interessantes zu sehen. | В технопарке можно было увидеть много интересного. |
Im Technoparkkonnte manviel Interessantessehen. | |
Im Technoparkwarviel Interessantes zu sehen. |
Дата добавления: 2021-05-28; просмотров: 339;