Перевод конструкции с каузативным глаголом
Каузативная конструкция «переходный глагол с каузативной семантикой (force, make, cause, …) + именное словосочетание + инфинитив» может переводиться: аналогичной каузативной конструкцией (1), частью сложноподчиненного придаточного предложения (2) или простым предложением (3), в котором именная группа в составе каузативной конструкции становится подлежащим, а инфинитив – переводится неопределенной формой глагола, каузативный глагол переводится как вынужден.
Пример | Перевод |
1. Аналогичная каузативная конструкция | |
Government troops have forced the rebels to surrender. | Правительственные войска вынудили повстанцев капитулировать. |
2. Часть сложноподчиненного придаточного предложения | |
This cold medicine makes me fall asleep. | Прием этого лекарства от простуды приводит к тому, что я засыпаю. |
3. Простое предложение | |
This infection forces the patient to spend months in bed. | В результате такой инфекция больной вынужден месяцами находиться в постели. |
Каузативная конструкция «глагол have / get + именное словосочетание + инфинитив» переводится:
a) частью сложноподчиненного придаточного предложения, где глаголы have / get переводятся как добиться, сделать, вынудить и т.д., а именная группа и инфинитив образуют субъектно-предикатную пару, причем сказуемое имеет форму условного наклонения (1);
b) простым предложением (2).
Пример | Перевод |
1. Часть сложноподчиненного придаточного предложения | |
We must get more students to read the paper. | Мы должны добиться того, чтобы больше студентов читали эту газету. |
2. Простое предложение | |
Have him return it at once. | Заставь его вернуть это немедленно. |
Конкретное значение и перевод каузативной конструкции «глагол have / get + именное словосочетание + Participle I/II» в значительной мере зависит от контекста. Конструкция может переводиться: переходным глаголом, образованным из Participle I/II (1), сочетанием глагола быть, иметь, получать и определительно-именной группы (2) или частью сложноподчиненного придаточного предложения (3).
Пример | Перевод |
1. Переходный глагол, образованный из Participle I/II | |
You must get this identified immediately. | Вы должны немедленно установить это. |
2. Глагола быть, иметь, получать + определительно-именной группы | |
Here we will have some errors occurring. | Здесь у нас будут некоторые ошибки. |
3. Часть сложноподчиненного придаточного предложения | |
We must treat this as a national emergency issue and must get this decision reversed. | Мы должны рассматривать это как вопрос чрезвычайной важности для страны и должны добиться того, чтобы это решение было в корне изменено. |
Дата добавления: 2016-09-06; просмотров: 2432;