Эмфатические лексические конструкции
4.1. Конструкции с предваряющим it / this / what
4.1.1. Конструкция «It is (was, will be) … who (that, when, etc.) …»
Конструкция it is (was, will be)… who (that, when, etc.) используется для выделения любого члена предложения, кроме сказуемого, и даже целого придаточного предложения. Выделяемый член предложения ставится между двумя частями конструкции, которая по форме представляет собой сложноподчиненное предложение.
При переводе эмфатическое значение этой констркуции может быть передано:
· лексически – перед выделяемым членом добавляются усилительные слова именно, как раз, только (чаще при выделении обстоятельства времени), лишь, вовсе не, совсем не (в предложениях с отрицанием);
· синтаксически – путем вынесения выделяемых слов в начало или конец предложения, при этом it и относительное местоимение или союз не переводятся, они лишь указывает границы выделяемой части предложения.
4.1.2. Конструкция «It is not until (till) . . . that …»
Эта эмфатическая конструкция служит для выделения обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений. Подобно конструкции «it is. . . that» сочетание «it is not until (till) . . . that» лишь показывает границы выделяемого обстоятельства, но не переводится на русский язык. Несмотря на отрицательную форму, высказывание имеет положительный смысл и обычно переводится на русский язык антонимически с использованием усилительных наречий (только/лишь после…, только/лишь когда…) (1) или путем вынесения выделяемых слов в конец предложения (2).
4.1.3. Конструкция «This is what (where, when, why, how) …»
Эмфатическое значение этой конструкции передается лексическими средствами.
4.1.4. Конструкция «What … [main clause] is (was, will be) … [subordinate clause]»
Похожая эмфатическая модель представляет собой сложноподчиненное предложение, части которого соотносятся между собой как подлежащее и дополнение простого предложения: What… [main clause] is (was, will be)… [subordinate clause].
Эмфатическое значение этой конструкции передается лексическими средствами.
Пример | Перевод | |
1. Лексические средства | ||
4.1.1 It is language thatenables us to communicate with each other. | Именно языкдает нам возможность общаться друг с другом. | |
4.1.2 | It was not until 1960 that their suggestion has been substantiated. | Только в 1960 году была обоснована их идея. |
4.1.3 This is why the results may be quite different. | Вот почему эти результаты могут быть совершенно иными. | |
4.1.4 | What is more important for British politics is how the Iraq war eroded faith in Mr. Blair. | Но более важно для британской политики то, как война в Ираке подорвала веру в господина Блэра. |
2. Синтаксические средства | ||
4.1.1 | It was carbon dioxide emission reduction that they were concerned about. | Они были обеспокоены именно проблемой уменьшения выбросов в атмосферу углекислого газа. |
4.1.2 It is not until Monday when we know the election results. | Результаты выборов мы узнаем не раньшепонедельника. | |
3. Сочетание лексических и синтаксических средств | ||
4.1.2 | It was not untilmidnight that the vessel started. | Судно отправилось тольков полночь. |
Дата добавления: 2016-09-06; просмотров: 3565;