ТЕМА 16. СИСТЕМА ОБРАЩЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ. ФОРМУЛЫ ИЗВИНЕНИЯ. СИТУАЦИЯ ОТКАЗА. ЭТИКЕТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К НЕВЕРБАЛЬНЫМ СРЕДСТВАМ ОБЩЕНИЯ
Обращение выполняет несколько функций. Главная из них – привлечь внимание собеседника, это вокативная функция. Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер), по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак. Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку: Любочка, Любка, болван, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние.
Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации, только некоторые из них, например, собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей служат обращениями и в официальной речи.
Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание. Монархический строй в России до XX века сохранял разделение людей на сословия. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня – для среднего сословия; барин, барыня – для тех и других, и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.
В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США), сеньор, сеньора, сеньорита (Испания), синьор, синьора, синьорина (Италия), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).
После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин – госпожа, барин – барыня, сударь – сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: Ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин – госпожа.
Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917–1918 гг., получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна. Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI века. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского языка и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В XVIII веке это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства». Император Павел в 1797 г. издал указ, запрещающий употребление «крамольных» слов свобода, общество, гражданин. Вместо слова гражданин, по указу, следовало писать и говорить житель, обыватель. Но указ оказался бессильным. Слово гражданин с новым содержанием получает распространение в XIX веке, о чем свидетельствует творчество выдающихся поэтов, писателей: "Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан!" (Н. А. Некрасов).
В 20–30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью, так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.
Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV века. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означало «имущество, товар». Первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ – не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ – половина дороги; От товарища отстать – без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ. С ростом революционного движения в России в начале XIX века слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа».
С конца XIX и в начале XX веков в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ.
Обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н.Андреев в «Новом времени» (1991, № 2): "Казалось, обращение – это дело воспитания, вкуса, культуры. Однако в нашем социалистическом обществе по тому, как обращаются к человеку, можно судить о его политической ориентации, идеологии, классовой принадлежности. Обращением как бы сразу определялся статус гражданина: если товарищ, то стало быть, наш, идеологически проверенный, классово чистый. Господин – тут внимание, этого можно подозревать во всем: в контрреволюционности, эксплуататорских наклонностях, антикоммунизме. Гражданин – тут уж явный уголовный подтекст. Был товарищ, а стал гражданин подследственный".
После Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу. Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку?
Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа. История повторяется. Как в 20–30 гг. обращения господин и товарищ имели социальную окраску, так и в 90-х гг. они вновь противостояли друг другу.
На встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники. В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Обращение товарищ продолжают использовать военные, члены партий коммунистического направления, а также во многих заводских коллективах. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья.
Обращение уважаемый, уважаемая встречается в речи старшего поколения.
Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращения, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны..., будьте добры..., извините..., простите...
Обращение по имени и отчеству. «По имени называют, а по отчеству величают» – так издавна говорили на Руси. Однако в ранних летописях в большинстве случаев употребляется только одно имя, даже когда говорится о князьях Рюриковичах (IX в.). Употребление отчества относится к более позднему времени. Так, в списках русских послов 945 г. при именах некоторых из них уже стоят отчества. Однако даже в XI–XII вв. случаи употребления отчеств очень редки. Число подобных примеров значительно увеличивается с XIII в., когда лиц высшей знати перестают называть только по имени.
Когда вначале произносится фамилия, а за ней имя и отчество, считается более официальным обращением, чем когда фамилия ставится после имени и отчества.
Называть уважаемое лицо без прибавления отчества считается заимствованием, произносимым в угоду западной моде. Без отчества произносятся исключительно имена артистов, певцов, деятелей искусства.
Называть человека только по отчеству (Иваныч, Петрович) позволительно лишь в застольной беседе близких друзей.
Одним из главных элементов вежливости считается умение запоминать имена.
Извинение. Если Вы обращаетесь к тому, перед кем хотите извиниться, то говорить «Извиняюсь» неправильно и с точки зрения этикета, и грамматически, ведь постфикс -ся образовался от возвратного местоимения "себя", его главное значение – возвратное. «Извиняюсь» – извиняю себя (Ср.: умываюсь – умываю себя). Если вы обращаетесь к тому, перед кем хотите извиниться, то лучше сказать "Извините" или "Прошу прощения". Но это скорее этикетная рекомендация, не грамматическая. В остальных случаях конструкция "Я извиняюсь" вполне возможна: "Я извинился за свою неловкость".
При отказе используются выражения: – (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие). – (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выполнить вашу просьбу. – В настоящее время это (сделать) невозможно. – Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой). – Простите, но мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу. – Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).
Дата добавления: 2021-09-25; просмотров: 527;