Канцелярит. Штампы и клише


Канцелярит

Несмотря на формализованность юридического письма, связанную с его принадлежностью к официально-деловому стилю, несмотря на жесткие требования к отбору слов и манере изложения, язык юридического документа должен быть живым. Один из наших страшных врагов — канцелярит, понятие, как уже отмечалось в самом начале, введенное в рус­скую речь К. Чуковским. Канцеляритом называют речь, состо­ящую из канцеляризмов, т.е. словесных штампов, шаблонных формул официально-делового стиля.

Канцеляризм речи проявляется в таких словах и словосочета­ниях как «вышеизложенный», «получив нижеследующее», «при наличии», «за неимением», «во избежание», «ввиду отсутствия», «означенные документы», «иметь место», «во исполнение», «поскольку при наличии вышеуказанной ситуации» и т.п.

Канцелярский оттенок придает тексту использование вме­сто глаголов отглагольных существительных, не имеющих кате­горий времени, вида, наклонения, лица и залога. На них часто указывают как на образец «стилистической дефектности»[110].

«Когда мы выражаем с помощью существительных то, что обычно выражается глаголом, — пишет О. Эсперсен, — наш язык становится не только более абстрактным, но и более неясным...»[111]. Чтобы убедиться в справедливости этого заме­чания, достаточно сравнить два выражения: «общество про­извело перечисление денежных средств» и «общество перечис­лило денежные средства». Канцелярское звучание фраза приоб­ретает также в результате употребления страдательного залога вместо действительного (о чем речь пойдет ниже), в результате нанизывания одинаковых падежных форм («отцовство супруга матери ребенка») и неоправданного употребления отымен­ных предлогов («по линии», «в разрезе», «в части», «в силу», «в целях» и др.).

Считается, что о канцелярите или канцеляризмах следует говорить, когда приведенные примеры и подобные им выра­жения употребляются в речи, которая не связана нормами официально-делового стиля[112]. По крайней мере, именно в таком смысле употреблял термин «канцелярит» К. И. Чуковский. В официально-деловом письме полностью избежать канце­ляризмов, действительно, невозможно, да и не всегда нужно. Однако и в этом случае, в частности, в юридическом письме злоупотребление бюрократическими оборотами также непри­емлемо. Это делает нашу речь убогой и казенной.

В последнее время употребление канцеляризмов и штам­пов в нашей речи[113] снижается, тем не менее, полностью прео­долеть этот «недуг» нам не удалось.

В юридических текстах мы по-прежнему можем встретить фразы, подобные, например, таким: «оспариваемый судеб­ный акт подлежит оставлению без изменения», «серьезное подкрепление данный тезис получил вследствие принятия Президиумом ВАС постановления...». По-прежнему типичной для нашей письменной речи является обезличенное предло­жение с отглагольными существительными вместо глаголов и нанизанными падежами.

Штампы и клише

С канцелярским стилем изложения связывают употребле­ние клише и штампов. В специальной литературе часто прово­дят дифференциацию между этими двумя понятиями[114].

Под клише обычно понимаются готовые устойчивые обо­роты («на основании изложенного», «доводим до вашего све­дения», «принимая во внимание», «договором определено», «сторонами засвидетельствовано», «подрядчиком гаранти­ровано», «безвестное отсутствие»), что оценивается положи­тельно, так как обеспечивает экономичное изложение мысли. Д. Э. Розенталь отмечает «экономию усилий и времени... [как] один из важных принципов речевой практики, проявляющийся не только в «материальной» экономии, но и в экономии мыс­лительной деятельности»[115].

Штампы (отдельные слова или словосочетания), напротив, трактуются как негативное явление, как избитые шаблонные выражения со стертой семантикой, засоряющие русский язык (например, «отдельные», «определенные», «проведенное меро­приятие», «резкая критика», «обязанность считается исполнен­ной», «срок исполнения отодвигается соразмерно времени», «отложить (рассмотреть) дело слушанием»),

В словарях столь четкого различия между клише и штам­пами не проводится. Например, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой определяет клише в переносном смысле как шаблонную фразу или ходячее выра­жение, речевой штамп, а штамп (также в переносном смысле), отсылая к слову «трафарет» — как нечто избитое, привычный образец, которому следуют без размышления («мыслить штам­пами», «речевой штамп»)[116]. Новый энциклопедический сло­варь определяет клише как «стереотипное выражение, меха­нически воспроизводимое в типичных речевых контекстах и ситуациях; шаблонная фраза, выражение (напр., «вопрос ждет своего решения»)». По поводу речевого штампа словарь отсылает к «клише» («то же, что «клише»)[117]. Интернет-словарь «Википедия» определяет «речевой штамп» как готовую рече­вую формулу, которая утратила первоначальный смысл и сте­реотипно воспроизводится в речи и текстах[118].

Совершенно очевидно, что четкого различия между клише и штампами не существует, и далеко не всегда можно с точ­ностью определить, к какой категории относится то или иное выражение. Многие из выражений, которые приводятся в каче­стве примеров штампов, являются по существу либо приме­рами речевой избыточности, либо неграмотно построенными фразами.

Например, каким является выражение «прекращение обя­зательства исполнением», включенное в текст Гражданского кодекса РФ: клишированным или штампованным? Назовем его «клише» из уважения к этому базовому закону. Однако выраже­ние «отложить дело слушанием», к какой бы категории мы его не отнесли, вызывает возражение: по-русски правильнее было сказать «отложить слушание дела». Поэтому, по-видимому, про­блема состоит не в том, принадлежит ли то или иное выраже­ние к категории клише или штампа. Важно другое, а именно, чтобы используемое нами шаблонное выражение было состав­лено в соответствии с правилами грамматики и сочетаемости слов и отвечало бы своей основной цели — наиболее эконо­мичным образом выражать мысль и адекватно доносить ее до другой стороны.

Если речевой стандарт удобен (будь он штампом или клише), если он экономит наши силы и время, а также силы и время нашего читателя, его использование можно только приветствовать. Если такое стандартное выражение не отве­чает этой цели, лучше от него отказаться.

Кроме того, следует помнить и о том, что при использо­вании шаблонных слов и выражений есть риск, что читатель не «услышит» то, что мы хотели до него донести, а, пробежав глазами по нашим фразам, решит, что уже видел это много раз, и не уяснит смысла написанного. Не случайно такие слова сравнивают со «стертыми пятаками»[119]. Из-за слиш­ком частого употребления они потеряли не только образ­ность, но и вообще какой бы то ни было смысл. Напомню, что каждое слово должно звучать. Поэтому при составлении юридического письма в каждом конкретном случае следует тщательно обдумывать целесообразность использования того или иного слова или выражения, даже если оно явля­ется речевым стандартом или, как нам кажется, привычным и устоявшимся.



Дата добавления: 2016-05-31; просмотров: 7196;


Поиск по сайту:

Воспользовавшись поиском можно найти нужную информацию на сайте.

Поделитесь с друзьями:

Считаете данную информацию полезной, тогда расскажите друзьям в соц. сетях.
Poznayka.org - Познайка.Орг - 2016-2024 год. Материал предоставляется для ознакомительных и учебных целей.
Генерация страницы за: 0.009 сек.