МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ
Вряд ли кто станет отрицать, что у каждого народа существуют традиции и обычаи, которые в той или в иной степени имеют место и в процессе коммуникации. Некоторые из них имеют значение и для общения на межнациональном уровне.
По этому вопросу существует две точки зрения. В соответствии с одной из них интенсивные международные контакты приводят не только к размыванию государственных границ, но и способствуют формированию международных правил общения.
В результате этого все больше складывается современный межнациональный стиль коммуникации, который полезно использовать и у нас, и в канадской провинции Манитоба, и на острове Таити.
В итоге этого японец теперь при общении не только кланяется, а мексиканец не только снимает сомбреро.
Другая точка зрения по вопросу о значении национальных особенностей для общения на международном уровне стоит на иной позиции. Она исходит из того, что национальные особенности по-прежнему оказывают на него определяющее влияние, что нет пока единого международного стиля коммуникации.
В подтверждение этого указывают на трудности, которые имеют место в общении на международном уровне и которые в основном объясняются тем, что его участники в различной степени руководствуются при этом своими национальными обычаями, особенностями национальной культуры, религии и менталитета.
В таком утверждении есть резон, поскольку большое влияние на формирование манеры коммуникации человека, используемых им при этом правил и норм, оказывают традиции, обычаи, моральные ценности, усвоенные им в детстве, т.е. в своей национальной среде.
В межнациональные контакты вступает все больше лиц, не обладающих достаточным опытом такого общения. Естественно, что на его характер при этом сильное воздействие оказывают присущие им .с детства национальные элементы и особенности.
Недостаточный учет некоторых национальных особенностей коммуникации на международном уровне может привести к неожиданностям и не всегда приятным.
Одна западноевропейская фармацевтическая фирма, успешно распространявшая новое болеутоляющее лекарство в Европе и Америке, решила выбросить его на рынок и в арабских странах.
Характер рекламы при этом необдуманно решили не менять и использовать для этого три связанные с лекарством изображения, которые эффективно воздействовали на европейцев и аборигенов из Америки.
На первом из них была нарисована корчившаяся женщина, держащаяся от боли рукой за свой живот. На втором она глотала таблетки фармацевтической фирмы, а на третьем после их принятия «радовалась жизни».
Вскоре фирма выяснила, что, несмотря на интенсивную рекламную кампанию, арабы новый лечебный препарат вообще не покупают. Вначале фирмачи никак не могли понять в чем причина этого.
Лишь по прошествии некоторого времени они, наконец, уяснили, что в арабских странах они занимаются, не учтя одну из существующих в них традиций, антирекламой своей продукции.
О том, что арабы читают слова справа налево, фирмачи знали, но о том, что они также воспринимают изображения, не подумали.
В результате арабы истолковывали смысл изображений так: вначале женщине было хорошо, потом, приняв лекарство, она корчилась от боли.
Учет национальных особенностей общения позволяет более успешно вести его на межнациональном уровне, в значительной степени прогнозировать поведение и поступки его участников.
А для того, чтобы их учитывать и своевременно применять на практике, их, прежде всего, нужно знать.
Дата добавления: 2016-05-31; просмотров: 1756;