Упражнение 12. Прочитайте, поставьте ударение
pylorus (привратник), abdomen (живот), cartilago (хрящ), carotis (сонная артерия), dilatator (расширяющий), fibroma (фиброма), duodenum (двенадцатиперстная кишка), corona (венец), auditus (слух), oedema (отёк), retina (сетчатка), valetudo (здоровье), parotis (околоушная железа), systema (система), palatum (нёбо); lacrima (слеза), lamina (пластинка), liquidus (жидкий), acidum (кислота), minimus (наименьший), polўpus (полип), pyramis (пирамида), uterus (матка), occiput (затылок), tuberositas (бугристость), humerus (плечевая кость), oesophagus (пищевод).
Понятие об анатомическом термине. Структура термина.
По своей структуре анатомический термин может быть:
1. термином-словом, т.е. состоять из одного существительного в форме именительного падежа единственного или множественного числа:
Например: ребро – costa; кости – ossa.
2. термином-словосочетанием, т.е. состоять из двух или более существительных (несогласованное определение):
Например: тело лопатки – corpus scapulae; кости черепа – ossa cranii; гребень шейки ребра – crista colli costae.
Ключевым словом в анатомическом термине является существительное в форме именительного падежа единственного или множественного числа. Ключевое существительное всегда занимает начальную позицию; форма же остальных существительных, представленных в структуре анатомического термина, родительный падеж единственного или множественного числа.
При переводе анатомических терминов с русского языка на латинский, а также с латинского языка на русский, существительные сохраняют тот же порядок слов и те же падеж и число.
Например: апертура канальца улитки – apertura canaliculi cochlеae.
В некоторых случаях существительное в родительном падеже на русский язык может переводиться прилагательным.
Например: linea nuchae – выйная линия (линия выи); vena portae – воротная вена (вена ворот); crista galli – петушиный гребень (гребень петуха)
3. термином-словосочетанием, т.е. состоять существительного и прилагательного (согласованное определение):
Например: os temporale – височная кость; arcus vertebralis – позвоночная дуга; canalis palatinus – небный канал; tuberculum pharyngeum – глоточный бугорок; vena sinistra – левая вена.
Ключевым словом в анатомическом термине является существительное в форме именительного падежа единственного или множественного числа. Ключевое существительное всегда занимает начальную позицию; форма прилагательных, представленных в структуре анатомического термина, заивсит от существительного и принимает такой же род, число и падеж.
При переводе анатомических терминов с русского языка на латинский, а также с латинского языка на русский, следует помнить, что мы используем «обратный порядок слов».
В термине может быть несколько прилагательных, в таком случае мы используем порядок, обратный русскому термину или перечисляем прилагательные по убыванию значимости: сначала те, которые относятся к органу, потом системе, потом прилагательные, описывающие цвет, величину, положение.
Например: crista occipitālis interna – внутренний затылочный гребень; vena colĭca sinistra – левая ободочная вена.
4. сложным термином-словосочетанием, состоящим из нескольких существительных и прилагательных:
В таком случае нужно пользоваться вышеперечисленными правилами и известной формулой: сущ. Nom. + сущ. Gen.; сущ. Nom. + прил. Nom.
Например: nervus pterygoidĕus mediālis – срединный крыловидный нерв; ramus lobi medii – ветвь средней доли; facies articulāris capĭtis costae – суставная поверхность головки ребра.
Выучить наизусть!
Дата добавления: 2021-09-25; просмотров: 417;