Прилагательные и наречия,


образующие степени сравнения не по общему правилу:

Positiv Komparativ Superlativ
gut (хороший) besser am besten / der beste
hoch (высокий) höher am höchsten / der höchste
nah (близкий) näher am nächsten / der nächste
viel (много) mehr am meisten
wenig (мало) weniger (minder) am wenigsten (am mindesten)
gern (охотно) lieber am liebsten
bald (скоро) eher am ehesten

 

При сравнении прилагательные в положительной степени употребляются с союзами so ... wie; ebenso ... wie - такой же ... как.

 

Прилагательные в сравнительной степени употребляются с союзом als -чем:

Diese Arbeit ist ebenso schwer wie jene. Эта работа такая же трудная, как и та.
Diese Arbeit ist schwerer als jene. Эта работа труднее, чем та.

Для усиления прилагательных и наречий в сравнительной степени употребляются слова noch(еще),viel(намного), bedeutend, wesentlich (значительно), etwas (немного). Слово immer с прилагательным в сравнительной степени означает постоянное нарастание признака и переводится словом все:

noch schneller еще быстрее
viel einfacher намного проще
bedeutend besser значительно лучше
immer höher все выше
immer größer все больше

 

 

Упражнение 1. Вставьте отсутствующие степени сравнения прилагательных и наречий

Positiv Komparativ Superlativ
kalt    
  stärker  
dumm    
    am fleißigsten
    am meisten
schön    
groß    
laut    
  schwächer  
  näher  
    am besten
bald    
gern    
warm    
  weniger  
    am besten

 

Упражнение 2. Дополните предложения.

1. Hamburg hat zweimal so ... Einwohner wie Köln. (viel)

2. Die M-CC-1 ist eine ... Maschine als die ER-10. (gut)

3. Der Zug fährt genauso ... wie das Auto. (langsam)

4. Im Sommer sind die Tage ... als im Winter. (lang)

5. Der Laborant möchte das Messgerät so ... wie möglich (schnell) prüfen.

6. Hoechst hat einen dreimal so ... Umsatz wie Opel. (hoch)

7. Diese Touristen fahren ... nach München als nach Hamburg. (gern)

8. Herr Spät hat ein ... Gehalt als Herr Mitsam. (hoch)

9. Herr Seidel verdient ... Geld als Herr Dormann. (viel)

 

Тема № 9

Причастие I и II в функции определения

В немецком языке существуют две формы причастия: Partizip I, Partizip II. Partizip I и Partizip II могут употребляться в склоняемой (полной) и несклоняемой (краткой) форме. Причастия в полной форме склоняются как прилагательные.

Partizip I

Partizip I образуется от всех глаголов одинаково: путем прибавления к основе глагола суффикса -(e)nd:

sitzen - sitzendсидеть - сидя

lachen - lachend смеяться - смеясь

schwimmen - schwimmend плавать - плавая

sprechen – sprechend говорить - говоря

 

Die Studenten begrüßten den Rektor stehend.   Студенты приветствовали ректора стоя.
Sie saß sich kämmend vor dem Spiegel. Она сидела перед зеркалом, причесываясь.

Partizip I переводится на русский язык действительным причастием настоящего времени с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ:

das lachende Mädchen - смеющаяся девушка

Partizip I в роли согласованного определения может употребляться также с частицей zu и переводится на русский язык следующими вариантами:

das zu lesenede Buch - 1) читаемая книга

- 2) книга, которую необходимо прочитать

В несклоняемой форме Partizip I в предложении может быть:

- обстоятельством, в этих случаях переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида с суффиксами -а, -я:

 

Laut sprechend gingen sie weiter. Громко разговаривая, они пошли дальше.

- центральным словом обособленного причастного оборота:

Von dieser Theorie ausgehend, sollen wir den Versuch noch einmal wiederholen Исходя из этой теории, мы должны повторить опыт еще раз.

Partizip II

Partizip II - третья основная форма глагола. Partizip II образуется от основы глагола путем прибавления префикса ge- и суффиксов: -t для слабых глаголов и -en для сильных глаголов.

Сильные глаголы часто изменяют корневой гласный:

gehen -gegangen nehmen - genommen

В склоняемой форме Partizip II выполняет функцию определения:

der übersetzte Artikel - переведенная статья

При переводе Partizip II в функции определения следует различать Partizip II от переходного и от непереходного глагола.

Partizip II от переходного глагола переводится на русский язык страдательным причастием прошедшего времени в полной форме с суффиксами: -анн, -янн, -енн, -т:

das geleseneBuch - прочитанная книга

die erzählteGeschichte - рассказанная история

Partizip II от непереходного глагола переводится действительным причастием прошедшего времени с суффиксами: -ший, -вший, -вшийся:

das herangewachsene Kind - подросший ребенок

die angekommene Delegation - прибывшая делегация

В несклоняемой форме Partizip II в предложении может быть:

- смысловой частью сложных временных форм глагола в Aktiv и Passiv:

 

Ich habe das Buch gelesen Я прочитал книгу.
Das Buch wird gelesen. Книга читается.
Das Buch ist gelesen. Книга прочитана.

 

- обстоятельством, чаще всего стержневым словом обособленного причастного оборота:

Vom Erfolg überzeugt, setzte der Gelehrte seine Versuche fort. Убедившись в успехе, ученый продолжил свои опыты.
Vor vierzig Jahren veröffentlicht, ist dieser Roman immer noch populär. Опубликованный 40 лет назад, этот роман все еще популярен.

1. Переведите следующие словосочетания на русский язык:

der fragende Student, der unterstützte Vorschlag, die sich verbreitende Information, das abgeschlossene System, die vernichtende Waffe, die vorkommenden Naturschätze, die gelöste Aufgabe, die verrichtete Arbeit, das hergestellte Werkstück,der sich entwickelnde Industriezweig, die verarbeitende Industrie,die begonneneArbeit, die entdeckten Naturgesetze, die durchgeführten Experimente.

 

2. Образуйте от следующих глаголов Partizip II и употребите с существительным по образцу:

Образец:lesen - das gelesene Buch

besprechen - der Plan

bestehen - die Prüfung

putzen - die Schuhe

schmücken - der Tannenbaum

wählen - der Beruf

vergehen - die Woche

aufwachen - das Kind

3. Образуйте от следующих глаголов Partizip II и употребите с соответствующим существительным по образцу:

Образец: ablegen + die Prüfung = die abgelegte Prüfung

besuchen - treffen - sparen - ausleihen - besprechen - lösen - aufschlagen - ankommen

der Plan

das Zelt

das Fahrrad

das Geld

die Reisevorbereitungen

das Museum

die Flugkarten

der Zug

4. Образуйте от следующих глаголов Partizip I, употребите с существительным по образцу и переведите на русский язык:

Образец: lieben - der liebende Vater (ein liebender Vater)

warten - ein Patient

schreiben - der Student

kommen - das Jahr

vorbeigehen - der Passant

bestehen - die Ordnung

fahren - ein Auto

durchgehen - ein Zug

brennen - die Kerze

Тема № 10



Дата добавления: 2021-05-28; просмотров: 360;


Поиск по сайту:

Воспользовавшись поиском можно найти нужную информацию на сайте.

Поделитесь с друзьями:

Считаете данную информацию полезной, тогда расскажите друзьям в соц. сетях.
Poznayka.org - Познайка.Орг - 2016-2024 год. Материал предоставляется для ознакомительных и учебных целей.
Генерация страницы за: 0.017 сек.