Прилагательные и наречия,
образующие степени сравнения не по общему правилу:
Positiv | Komparativ | Superlativ |
gut (хороший) | besser | am besten / der beste |
hoch (высокий) | höher | am höchsten / der höchste |
nah (близкий) | näher | am nächsten / der nächste |
viel (много) | mehr | am meisten |
wenig (мало) | weniger (minder) | am wenigsten (am mindesten) |
gern (охотно) | lieber | am liebsten |
bald (скоро) | eher | am ehesten |
При сравнении прилагательные в положительной степени употребляются с союзами so ... wie; ebenso ... wie - такой же ... как.
Прилагательные в сравнительной степени употребляются с союзом als -чем:
Diese Arbeit ist ebenso schwer wie jene. | Эта работа такая же трудная, как и та. |
Diese Arbeit ist schwerer als jene. | Эта работа труднее, чем та. |
Для усиления прилагательных и наречий в сравнительной степени употребляются слова noch(еще),viel(намного), bedeutend, wesentlich (значительно), etwas (немного). Слово immer с прилагательным в сравнительной степени означает постоянное нарастание признака и переводится словом все:
noch schneller | еще быстрее |
viel einfacher | намного проще |
bedeutend besser | значительно лучше |
immer höher | все выше |
immer größer | все больше |
Упражнение 1. Вставьте отсутствующие степени сравнения прилагательных и наречий
Positiv | Komparativ | Superlativ |
kalt | ||
stärker | ||
dumm | ||
am fleißigsten | ||
am meisten | ||
schön | ||
groß | ||
laut | ||
schwächer | ||
näher | ||
am besten | ||
bald | ||
gern | ||
warm | ||
weniger | ||
am besten |
Упражнение 2. Дополните предложения.
1. Hamburg hat zweimal so ... Einwohner wie Köln. (viel)
2. Die M-CC-1 ist eine ... Maschine als die ER-10. (gut)
3. Der Zug fährt genauso ... wie das Auto. (langsam)
4. Im Sommer sind die Tage ... als im Winter. (lang)
5. Der Laborant möchte das Messgerät so ... wie möglich (schnell) prüfen.
6. Hoechst hat einen dreimal so ... Umsatz wie Opel. (hoch)
7. Diese Touristen fahren ... nach München als nach Hamburg. (gern)
8. Herr Spät hat ein ... Gehalt als Herr Mitsam. (hoch)
9. Herr Seidel verdient ... Geld als Herr Dormann. (viel)
Тема № 9
Причастие I и II в функции определения
В немецком языке существуют две формы причастия: Partizip I, Partizip II. Partizip I и Partizip II могут употребляться в склоняемой (полной) и несклоняемой (краткой) форме. Причастия в полной форме склоняются как прилагательные.
Partizip I
Partizip I образуется от всех глаголов одинаково: путем прибавления к основе глагола суффикса -(e)nd:
sitzen - sitzendсидеть - сидя
lachen - lachend смеяться - смеясь
schwimmen - schwimmend плавать - плавая
sprechen – sprechend говорить - говоря
Die Studenten begrüßten den Rektor stehend. | Студенты приветствовали ректора стоя. |
Sie saß sich kämmend vor dem Spiegel. | Она сидела перед зеркалом, причесываясь. |
Partizip I переводится на русский язык действительным причастием настоящего времени с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ:
das lachende Mädchen - смеющаяся девушка
Partizip I в роли согласованного определения может употребляться также с частицей zu и переводится на русский язык следующими вариантами:
das zu lesenede Buch - 1) читаемая книга
- 2) книга, которую необходимо прочитать
В несклоняемой форме Partizip I в предложении может быть:
- обстоятельством, в этих случаях переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида с суффиксами -а, -я:
Laut sprechend gingen sie weiter. | Громко разговаривая, они пошли дальше. |
- центральным словом обособленного причастного оборота:
Von dieser Theorie ausgehend, sollen wir den Versuch noch einmal wiederholen | Исходя из этой теории, мы должны повторить опыт еще раз. |
Partizip II
Partizip II - третья основная форма глагола. Partizip II образуется от основы глагола путем прибавления префикса ge- и суффиксов: -t для слабых глаголов и -en для сильных глаголов.
Сильные глаголы часто изменяют корневой гласный:
gehen -gegangen nehmen - genommen
В склоняемой форме Partizip II выполняет функцию определения:
der übersetzte Artikel - переведенная статья
При переводе Partizip II в функции определения следует различать Partizip II от переходного и от непереходного глагола.
Partizip II от переходного глагола переводится на русский язык страдательным причастием прошедшего времени в полной форме с суффиксами: -анн, -янн, -енн, -т:
das geleseneBuch - прочитанная книга
die erzählteGeschichte - рассказанная история
Partizip II от непереходного глагола переводится действительным причастием прошедшего времени с суффиксами: -ший, -вший, -вшийся:
das herangewachsene Kind - подросший ребенок
die angekommene Delegation - прибывшая делегация
В несклоняемой форме Partizip II в предложении может быть:
- смысловой частью сложных временных форм глагола в Aktiv и Passiv:
Ich habe das Buch gelesen | Я прочитал книгу. |
Das Buch wird gelesen. | Книга читается. |
Das Buch ist gelesen. | Книга прочитана. |
- обстоятельством, чаще всего стержневым словом обособленного причастного оборота:
Vom Erfolg überzeugt, setzte der Gelehrte seine Versuche fort. | Убедившись в успехе, ученый продолжил свои опыты. |
Vor vierzig Jahren veröffentlicht, ist dieser Roman immer noch populär. | Опубликованный 40 лет назад, этот роман все еще популярен. |
1. Переведите следующие словосочетания на русский язык:
der fragende Student, der unterstützte Vorschlag, die sich verbreitende Information, das abgeschlossene System, die vernichtende Waffe, die vorkommenden Naturschätze, die gelöste Aufgabe, die verrichtete Arbeit, das hergestellte Werkstück,der sich entwickelnde Industriezweig, die verarbeitende Industrie,die begonneneArbeit, die entdeckten Naturgesetze, die durchgeführten Experimente.
2. Образуйте от следующих глаголов Partizip II и употребите с существительным по образцу:
Образец:lesen - das gelesene Buch
besprechen - der Plan
bestehen - die Prüfung
putzen - die Schuhe
schmücken - der Tannenbaum
wählen - der Beruf
vergehen - die Woche
aufwachen - das Kind
3. Образуйте от следующих глаголов Partizip II и употребите с соответствующим существительным по образцу:
Образец: ablegen + die Prüfung = die abgelegte Prüfung
besuchen - treffen - sparen - ausleihen - besprechen - lösen - aufschlagen - ankommen
der Plan
das Zelt
das Fahrrad
das Geld
die Reisevorbereitungen
das Museum
die Flugkarten
der Zug
4. Образуйте от следующих глаголов Partizip I, употребите с существительным по образцу и переведите на русский язык:
Образец: lieben - der liebende Vater (ein liebender Vater)
warten - ein Patient
schreiben - der Student
kommen - das Jahr
vorbeigehen - der Passant
bestehen - die Ordnung
fahren - ein Auto
durchgehen - ein Zug
brennen - die Kerze
Тема № 10
Дата добавления: 2021-05-28; просмотров: 372;