Герундиальные обороты
Герундиальный оборот – cочетание герундия с существительным в притяжательном или общем падеже, притяжательным местоимением или группой слов, которые являются субъектом действия, выраженного герундием. Оборот составляет единое целое и может выступать в качестве члена предложения в тех же функциях, что и герундий. Герундиальные обороты можно разделить на две группы: зависимые и независимые.
Зависимые герундиальные обороты
Зависимые герундиальные обороты – обороты, в которых перед герундием (после предлога) нет слова, обозначающего действующее лицо или предмет.
In spite of being very complicated the problem has been solved. – Несмотря на
то, что эта проблема очень сложная, ее решили.
Независимые герундиальные обороты
Независимые герундиальные обороты – обороты, в которых между предлогом и герундием имеется слово, выражающее лицо (или предмет), которое совершает (или принимает на себя, в случае пассивной формы герундия) действие, передаваемое герундием. Такое слово может быть притяжательным местоимением или существительным в общем или притяжательном падеже.
The accuracy of the definition depends on the terms being carefully
formulated. – Точность определения зависит от того, насколько тщательно
сформулированы (все) условия.
Способы перевода герундиальных оборотов
Герундиальные обороты могут переводиться придаточным предложением в составе сложноподчиненного предложения (1) или существительным (2).
Перевод зависимого герундиального оборота
При переводе зависимого герундиального оборота придаточным предложением обычно повторяется подлежащее английского предложения (если нужно, используется соответствующее местоимение), а герундий становится сказуемым.
При этом следует помнить, что предлог, вводящий герундиальный оборот в английском предложении, при переводе на русский язык должен стать союзным словом, соединяющим главное предложение с придаточным. Поэтому в русском переводе главное и придаточное предложения соединяются словами то, что в том падеже, который определяется предлогом.
Пример | Перевод |
1. Придаточное предложение | |
She reproached herself for having said it. | Она упрекала себя за то, что сказала это. |
Все бывшие советские республики сходны тем, что у них слабо развитая инфраструктура. All the former Soviet republics are alike in having their poorly developed infrastructure. |
Дата добавления: 2016-09-06; просмотров: 4002;