Factors influencing the process of translation.


Translation as an object of scholarly research.

Translationis a complex dichotomous and cumulative process which involves a number of activities drawing upon other disciplines related to language and culture.

Comment on the suggested definitions of translation:

· Translation is a complicated phenomenon that deals with linguistic forms, linguistic and cultural pictures of the world and the communicative situation itself (Breus).

· Translation is a process of interlingual communication of ideas (Barchudarov).

· Translation is a kind of interlingual communication. A translator shall create a text the meaning, structure and functions of which shall be equal to those of the original text (Komissarov).

· Translation is a kind of transformation of a SL text into a TL text (Kazakova).

· Minimal unitof the source text which can be translated as a whole is a unit of thought that expresses one grammatical function. It’s called functional unit of translation the units that have one lexical meaning (to take place), dialectical, which expresses unit of proseadeary (it’s singled of intonation pattern)

· If we characterize the process of translation we can do it like this.

SL text- analysis-transfer-restructuring- TL text.

In the begging we have the speaker of the source language that creates a source language text. And at the end we have a target language text. So we can take into consideration that these people those who speak the Sl don’t know the TL. So we have the translator or the interpreter and he reads or listens to the Sl and analysis it.

Analysis – to divide the text into meaningful parts.

The translator divides the text into meaningful parts, he finds out how these meaningful parts can be expressed. He looks for equivalents in the TL and tries to translate every meaningful part. If he can’t find equivalents he finds adequate structures that can compensate for the absence of equivalents. Then he finds that he can’t assemble the text according to the pattern that he’s given in the Sl text, because the parts that he translated came to look different. And he was to explain some things because there are cultural peculiarities, language peculiarities. And to make the text he has to restructure the text and then he assembles a new text- the TLT. And the TLT is transferred for recipient. This is the process and this is the result.

Factors influencing the process of translation.

Translation is a means that enables interlingual communication. That’s why the specifics of a communicative situation are of such importance for a translator.

The process of translation is influenced by many factors:

1) the motive and the purpose of the communication,

motive- is why we start communication.

Purpose- is what we want to achieve at the eng of communication.

2) the communicative intention of the speech act- the means we use t achieve the purpose (polite request, flattery, a claim, an order, pay a compliment, etc.)

3) linguistic function of the text



Дата добавления: 2016-07-27; просмотров: 4352;


Поиск по сайту:

Воспользовавшись поиском можно найти нужную информацию на сайте.

Поделитесь с друзьями:

Считаете данную информацию полезной, тогда расскажите друзьям в соц. сетях.
Poznayka.org - Познайка.Орг - 2016-2024 год. Материал предоставляется для ознакомительных и учебных целей.
Генерация страницы за: 0.009 сек.