Различия между ними
В системе функциональных стилей разговорный и художественный стили занимают особое место: оба они по ряду своих качеств противопоставлены книжным стилям. Каковы же эти качества?
Во-первых, это относительная свобода от соблюдения языковых норм. Дело в том, что внутристилевые нормы обиходно-разговорного и художественного стилей сознательно не устанавливаются и не кодифицируются. Это означает, что эти нормы не зафиксированы в словарях, справочниках, учебниках. В силу причин, о которых подробнее будет сказано далее, в п. 10.2., мы довольно снисходительно относимся к нарушению языковых норм в обыденной речи, причём выступая в роли как адресата, так и субъекта речи. Можно утверждать, что основным мерилом соответствия (или несоответствия) норме в обиходной речи является соблюдение в первую очередь этических и коммуникативных норм. В художественном же тексте допустимо использование любых языковых средств, даже внелитературных.
Во-вторых, оба стиля предоставляют субъекту речи – говорящему или пишущему –максимум возможностей для самовыражения, для творчества, чего нельзя сказать о других стилях (за исключением художественно-публицистических жанров публицистического стиля). Именно поэтому в рамках как разговорного, так и художественного стиля широко употребляются наиболее выразительные, экспрессивные, эмоционально окрашенные языковые средства всех уровней. К тому же в художественной речи широко используются (разумеется, с особыми, стилистическими целями) разговорные языковые средства: слова, выражения, формы слов, модели предложений и т.д.
Наконец, для обоих стилей характерны тексты, высказывания, допускающие разные истолкования, интерпретации коммуникативных намерений автора. В большей степени это относится к художественному тексту, вследствие чего одно и то же художественное произведение[36] может трактоваться по-разному. Так, широко известен факт диаметрально противоположных интерпретаций авторского замысла, основной идеи, образа Базарова в романе И.С. Тургенева «Отцы и дети» современниками писателя. И таких примеров множество.
Но и в разговорной речи нередки высказывания, допускающие неоднозначную интерпретацию коммуникативного намерения говорящего. Вот типичный пример. Две женщины собираются вместе пойти куда-то. Одна из них, заканчивая сборы, берёт в руки сумку. Вторая замечает: «Хорошая сумка. Сколько лет она уже у тебя?». Интерпретировать этот вопрос можно по-разному: а) как выражение зависти к обладательнице такой хорошей и прочной вещи; б) как намёк на то, что фасон сумки вышел из моды; в) как намёк на непростое финансовое положение в семье обладательницы сумки и. т. д. Именно поэтому в подобных ситуациях часто используется встречная реплика типа «Что ты этим хочешь сказать?»
Однако, несмотря на общие свойства, между обиходно-разговорным и художественным стилем существуют и принципиальные различия. Назовём главные из них.
1. Различие в основной функции: для художественного стиля основной является эстетическая функция, для обиходно-разговорного – функция общения.
2. Различие в форме речи и способах речевой деятельности. Художественный стиль существует исключительно в письменной монологической форме, и способами речевой деятельности являются письмо и чтение. Обиходно-разговорный стиль реализуется преимущественно в устной диалогической форме (исключение составляют бытовые записки, в том числе СMС-сообщения, и некоторые другие жанры) и способами речевой деятельности являются говорение и слушание.
Далее. В рамках обиходно-разговорного стиля мы выступаем в роли как адресата, так и субъекта речи. Однако большинство из нас, носителей языка, является только читателем художественного текста: ведь стать его автором (так же, как стать художником, скульптором или композитором) дано немногим.
3. Различие в факторе адресата. Для обиходно-разговорного стиля характерно непосредственное персонифицированное речевое взаимодействие, а для художественного, напротив, опосредованное общение, при котором адресат мыслится как неопределённо-обобщённый: это любой, кто приобретёт книгу, возьмёт на время в библиотеке или у знакомых и т. д.
Но, как это ни покажется странным, некоторыми лингвистами оспаривается даже само существование не только обиходно-разговорного, но и художественного стиля. На каких же основаниях?
Попытаемся ответить на этот вопрос сначала применительно к обиходно-разговорному стилю (в разных учебниках он рассматривается и под другими названиями: разговорный, разговорно-бытовой, разговорно-обиходный, стиль повседневного общения).
Как известно, существует несомненная связь между функциональным стилем и формой общественного сознания: например, научный стиль связан с наукой, публицистический стиль – с политикой и т.д. А вот для обиходно-разговорного стиля соответствующей особой формы общественного сознания «не хватает». С другой стороны, функциональные стили связаны с реализацией определённых функций языка, и именно это позволяет считать обиходно-разговорный стиль функциональным, так как в его рамках реализуется одна из граней коммуникативной функции языка – общение как обмен информацией.
Совершенно на другом основании оспаривается статус художественного стиля как функционального. Здесь главный аргумент – отсутствие специфических, характерных только для данного стиля языковых средств. Поэтому взамен термина «художественный стиль» предлагается употреблять название «язык художественной литературы» как более точное и уместное. Однако, с другой стороны, художественный стиль соотносится с определенной формой общественного сознания – с искусством, что всё же позволяет считать его функциональным. В этом качестве он и рассматривается в данной лекции.
10.2. Стилеобразующие черты обиходно-разговорного стиля и языковые
Дата добавления: 2021-09-25; просмотров: 304;