Нормы современного русского литературного языка.
1. Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме.
В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях:
Норма – 1. общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих; 2. предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированное учебниками, словарями, справочниками.
Норма литературного языка – это существующие в данное время и в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причем эти обязательные единицы могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка вариантов. (Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы).
Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере) следующие условия:
1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения,
2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки),
3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
(Дихотомия «языковая норма» - «речевая норма». Все вышесказанное – о языковой норме. Языковые нормы едины для литературного языка в целом, они объединяют все нормативные единицы независимо от специфики их функционирования. Речевые нормы устанавливает закономерности употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле и его разновидностях.)
2.Признаки нормы литературного языка:
- относительная устойчивость,
- общеупотребительность,
- общеобязательность,
- соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
3.Языковые нормы – явление историческое. Например, слова дипломник и дипломант = студент, выполняющий дипломную работу (30-40 г.г.). Абитуриент = окончивший школу = поступающий в вуз (30-40 г.г.); теперь выпускник - это окончивший школу, а абитуриент - поступающий в вуз. Поэтому за справками рекомендуем обращаться к словарям и грамматическим пособиям, вышедшим в 80-90-е годы ХХ столетия и позже.
Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: Иначе – инАче, сАжень - сажЕнь скирд – скирда, цехи- цеха. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: бухгалтеры – бухгалтера, обусловливать- обуславливать, машу – махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок).
Классификация вариантов: по принадлежности к языковым типам единиц выделяются варианты:
1. произносительные (булочная – булошная, женьщина – женщина, дожди – дожи и т.д.;
2. словоизменительные (тракторы – трактора, в цехе-в цеху, гектар-гектаров и т.д.);
3. словообразовательные (резание–резка, прошивание-прошивка, набивание-набивка и т.д.);
4. синтаксические: а) предложного управления (ехать на трамвае-ехать трамваем), б) беспредложного управления (ждать самолета-ждать самолет);
5. лексические (кинофильм-кинокартина-кинолента, интернациональный-международный).
4.В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.
Императивные(т.е. строго обязательные) – это такие норы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов, любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: звОнят, мой мозоль, мыть голову шампунью.
Диспозитивные(восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: Иначе-инАче, скирд-скирда, гренкИ-грЕнки (разг.), мышлЕние-мЫшление (устаревающее), коричневый-коришневый, зачетная книжка-зачетка, поехало трое студентов-поехали трое студентов. Оценка вариантов в этом случае не имеет категорического характера, они являются более мягкими: лучше-хуже, уместнее, стилистически более оправданно.
Нарушения тех или иных литер норм квалифицируются как речевые ошибки (в широком смысле слова).
Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет национальному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию – культурную.
Различают нормы: орфоэпические (ударение и произношение), лексические, грамматические (морфологические и синтаксические).
Орфоэпические нормы – литературное произношение слов их форм. Эти нормы представлены в ряде толковых и орфоэпических словарей, а также в справочниках по русскому языку и произношению.
Лексические нормы – это нормы словоупотребления, употребление слов в соответствии с присущим им значением, с учетом возможной сочетаемости с другими словами. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях и закрепляются совокупностью правил, которые даются во вводных статьях к этим словарям. Утверждению нормы способствует прежде всего лексика литературного языка. Те же слова, которые не являются литературными, хотя и включаются в словарь, снабжаются пометами: обл.(областное), простор. (просторечное) и т.п.
Под грамматическими (морфологическими и синтаксическими) нормами понимается общепринятое и обязательное употребление форм слов и синтаксических конструкций. Большая часть грамматических норм сформулирована в виде определенных правил грамматики и изучается в школе (например, нормы склонения, спряжения слов, согласования, построения предложений той или иной структуры и т.п.). Грамматические нормы изложены в школьном учебнике грамматики, академической грамматике, грамматических справочниках и т.п.
Кроме этого, принято говорить о норме орфографической, фразеологической, словообразовательной, пунктуационной, стилистической.
Фразеологические нормы можно определить как закрепившиеся в литературном языке употребления устойчивых оборотов, имеющих, подобно словам, свою семантику и характеризующихся постоянством состава их компонентов. О фразеологических нормах можно справиться во фразеологических словарях, толковых словарях (в конце словарной статьи – после толкования значений того или иного слова; подаются они жирным шрифтом), а также в различного рода собраниях крылатых слов и выражений, в словарях пословиц и поговорок и т.п.. Во многих классификациях фразеологические нормы включены в нормы лексические.
Орфографические и пунктуационные – это нормы/правила орфографии, правила написания слов и правила пунктуации, правила постановки знаков препинания.
Стилистическая норма – это целесообразное и уместное использование в речи (в том или ином стиле речи) языковых средств, находящихся в условиях стилистической соотносительности, а значит обладающих контрастными стилистическими свойствами (например, такими, как нейтральное-книжное, нейтральное-разговорное, нейтральное-книжное-разговорное и т.п.; сравним: вещи-имущество; подарок-дар; подделка-липа; бессмыслица-вздор, чепуха; приехать-прибыть-прикатить и т.п.), а также языковых средств, находящихся вне условий стилистической соотносительности, но закрепленных за тем или иным функциональным стилем.
ОРФОЭПИЧСКАЯ НОРМА
Норма ударения
Во многих известных нам языках постановка ударения не вызывает никаких трудностей, потому что ударение там фиксированное. Например, в польском языке, в латыни ударение всегда падает на предпоследний слог; в чешском, латышском – на первый; во французском – на последний.
А в русском языке ударение усвоить трудно, так как оно разноместно и подвижно. Разноместно, потому что может падать на любой слог: на первый – домик, на второй – телега, на третий – сторожил, на четвертый – нормировать. Подвижно, потому что при изменении слова может меняться и ударение: стрела(ед.ч.) – стрелы (мн.ч.).
Рассмотрим наиболее часто встречающиеся речевые ошибки, связанные с нарушением норм ударения.
1. Часто при изменении слова переносят ударение на окончание в тех словах, которые имеют неподвижное ударение на основе во всех формах. Это такие существительные, как блюдо, госпиталь, грунт, досуг, жбан, квартал, клад, сват, средство, торт, шофёр, шрифт и др.
Следовательно, мы должны поизносить: приедут сваты, очередь за тортами, многие шофёры, проблемы грунтов, все средства и т.п.
2. Ошибки допускают и в существительных, у которых неподвижное ударение на окончании (только если в им.п. – нулевое окончание, то ударение в этой форме падает на основу): графа, жезл, кайма, ломоть, ревень, серп, язык, фитиль и др.
Следовательно: компот из ревеня, размахивать жезлом, нет ломтя хлеба…
3. Наибольшее количество ошибок в прилагательных связано с краткой формой и сравнительной степенью.
Надо запомнить:
-Если ударение в краткой форме женского рода падает на окончание, то в кратких формах среднего рода и мужского ударение на основе и обычно совпадает с ударением в полной форме: белый – бела, бел, бело (но кругом белым-бело); ясный – ясна, ясен, ясно.
- В большинстве форм множественного числа наблюдаются колебания в постановке ударения: белы – белы, бледны – бледны, близки – близки, низки – низки, пьяны – пьяны, пусты – пусты, ясны – ясны, просты (устар.) – просты
- Но только легки, правы
- Если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание, то в сравнительной степени – на суффикс: длинна – длиннее, видна – виднее, полна – полнее.
- Если в краткой форме женского рода ударение падает на основу, т и в сравнительной степени ударение на основе: лилова – лиловее, красива – красивее, ленива – ленивее, говорлива – говорливее.
4. Часто встречается неправильная постановка ударения на основе слова, а не на его окончании в глаголах прошедшего времени единственного числа женского рода: взяла вместо взяла, спала вместо спала и т.п.
Надо запомнить:
- Таких глаголов около 280 (непроизводных и производных), вот некоторые из них: брать (собрать, отобрать, прибрать, убрать…), быть, взять, вить, врать, гнать, гнить, дать, драть, ждать, жить, звать, клясть, лгать, лить, пить, плыть, прясть, рвать, слыть, ткать.
- Только приставка вы- «перетягивает» ударение на себя: гнала, прогнала, но выгнала.
- В этих глаголах прошедшего времени единственного числа мужского и среднего рода и множественного числа ударение совпадает с ударением в начальной форме: звать – звал, звало, звали. Но аффикс –ся изменяет ударение в глаголах множественного числа и иногда в глаголах среднего рода единственного числа: забралось, забрались; налилось, налились.
- Некоторые глаголы, очень похожие на перечисленные выше, тоже односложные, не входят в этот ряд: бить – била, брить – брила, жать – жала, знать – знала, злить – злила.
В пределах литературной нормы имеется значительное количество вариантов ударений (о вариантах в кратких формах прилагательных уже говорилось выше).
Варианты могут быть равноправными: баржа – баржа, заржаветь – заржаветь.
Однако чаще всего варианты, допускаемые в литературном языке, характеризуются как неравноправные.
Семантические варианты – разноместность ударения выполняет смыслоразличительную функцию:
острота (лезвия) – острота (остроумное выражение), трусить (бояться) – трусить (бежать),
погруженный (помещенный на транспорт) – погруженный (опущенный в воду…).
Стилистические варианты:
прикус (общеупотребит.) – прикус (спец.),
шелковый (общеупотребит.) – шелковый (поэт.).
Нормативно-хронологические варианты:
запасной (соврем.) – запасный (устар.),
украинский (соврем.) – украинский (устар.),
ракурс (соврем.) – ракурс (устар.).
Норма произношения
Рассмотрим некоторые сложные случаи произношения.
1. Определенную трудность представляет различение [э] и [о] (на письме – е и ё) после мягких согласных.
Следует запомнить:
- Только [э] произносится в словах: атлет, афера, бытие, забредший, одноплеменник, опека, отцветший и др.
Только [о] произносится в следующих словах: затёкший, новорождённый, остриё, пересёдланный, принёсший.
Можно отметить и произносительные варианты.
Иногда [э] и [о] отмечаются как равноправные варианты: белёсый и белесый, желчь и жёлчь, решетчатый и решётчатый
Встречаются семантические варианты – при помощи звуков [э] и [о] различают слова или формы слов: железка – желёзка, небо – нёбо, все – всё, оглашенный – оглашённый.
Иногда произношения [э] и [о] характеризуются как нормативное и устаревшее (нормативно-хронологические варианты): акушер – акушёр (устар.), безнадёжный – безнадежный (устар.).
2. Много речевых ошибок появляется при неправильном произношении двойного согласного во многих иноязычных словах и русских словах, включающих иноязычные морфемы.
- Иногда двойной согласный не произносится: ассамблея, ассоциация, ассортимент, корреспондент, корректный, суббота, миллиард, грамматика, аккредитив.
- Двойной согласный не произносится в конце слов: металл, грамм, грипп, а также перед согласными: группка, классный, программный.
- В следующих словах сохраняются двойные согласные в произношении: диссонанс, ванна, касса, масса, гамма, ирреальный, манна (небесная).
- В некоторых словах допускается вариантное произношение: анналы, аннотация, ассимиляция, диффузия, кассета.
3. Трудности вызывает произношение заимствованных слов, отчего и появляются речевые ошибки.
- В некоторых словах иноязычного происхождения и именах собственных сохраняется безударный звук [о]: поэт, вето, сонет, Флобер, Золя, Шопен.
- В большинстве хорошо освоенных слов наблюдается аканье: роман, аромат, конспект, комфорт.
- На месте букв э, е после гласных в иноязычных словах произносится звук [э] (без предшествующего [й]): проект, проектировщик, пируэт, дуэль, поэзия.
- Губные согласные перед е в большинстве случаев произносятся мягко: бенгали, бенефис, вельвет, вернисаж, пелерина, период.
- Но в ряде случаев губные перед е остаются твердыми: бета, бизнесмен, буриме, капелла, Кармен, Шопен.
- Зубные согласные т, д, з, с, н, р чаще других сохраняют твердость перед е: антенна, ателье, генетика, детектив, гротеск, полонез, синтетика, фонема, тембр.
- Только мягкие зубные произносятся перед е в словах: бюллетень, декорация, кларнет, тенор, Одесса, пионер, фанера, шинель.
Во многих словах перед е допускается вариантное произношение твердых и мягких зубных: декан, претензия, терапия, термодинамика, террор, трек.
Здесь представлена только небольшая часть слов, вызывающих трудность в произношении. В большинстве случаев необходимо обращаться к «Орфоэпическому словарю русского языка», в котором дается произношение слова и ударение во всех сложных формах слова.
ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА
Особая важность соблюдения лексической нормы определяется не только культурно-престижными факторами, но и необходимостью полного взаимопонимания между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим), что, в свою очередь, составляет саму суть языкового общения.
Рассмотрим речевые ошибки, связанные с нарушением лексической нормы.
Дата добавления: 2021-03-18; просмотров: 391;