Ex.2. Fill in the blanks with one of the following words. Mind your grammar.

cheque; at sb's request; order(2); covering letter; quality; range; Charter-Party; freight rates; to stipulate; to call at a port; capacity; equal to sample; to be obliged; to do one's utmost; delay in shipment; publications; pattern-books

1. _____ we are sending you our pattern-books and specifications.

2. You can order textiles _____ from Smith & Co.

3. Due to a severe storm the vessel had _____ on its way to the port of destination.

4. We have pleasure in sending you our ______.

5. The shipowners informed us that as the freight market was rising at the moment, their _____ had been revised.

6. We shall _____ if you will send us your latest Catalogue of Machines and Spare Parts.

7. Our shipping agents will send you a copy of _____.

8. They were favourably impressed by our _____ and quality of fabrics.

9. You are to send _____ to our clients in final settlement.

10. We have chartered a vessel of the required _____.

11. We will _____ to prevent any _____.

12. What other shipping documents _____ in your contract for the sale of Ore?

13. Thank you for _____ we found enclosed.

14. We are forwarding you our _____ so that you could examine the texture and _____.

15. The documents concerned you can find enclosed as well as _____ describing all the circumstances.


Ex.3. Complete the sentences:

1. We enclose (сопроводительное письмо) herewith.

2. (На своем пути в) Stockholm the M.V. Queen Mary called at 4 ports.

3. The operation of your new equipment (произвела на нас благоприятное впечатление).

4. We look forward to (получения известий) from you soon.

5. (Вновь ссылаясь на) Contract No.4 for the sale of textiles, we would like to inform you that due to (задержка в отгрузке) we will have to (делать все возможное) to supply you with the goods (в назначенное время).

6. (Наши экспедиторы) advised us by cable (о местонахождении судна).

7. We are sending you (чек на) 3,560 USD (в качестве окончательного расчета по) the invoice dated March 3.

8. We (зафрахтовали) a vessel for the transportation of 40,000 tonnes of the Ore sold to us (на условиях сиф Стокгольм).

9. We are forwarding you (наши альбомы образцов) so that you could examine the (текстуру) and quality.

10. You can order from us the goods (по образцу).

11. We ask you (держать нас в курсе) the position of the vessel.

12. The whole (ассортимент) is available at the moment.

13. The contract is accompanied by (упомянутые документы).

14. Copies of (отгрузочных документов) including (чартер-партию) required are enclosed herewith.

15. (По заказу №4) you are to load the goods within the stipulated time.


Ex.4. Fill in the blanks with articles where necessary:

1. We acknowledge _____ receipt of your Catalogue of _____ Spare Parts.

2. We have _____ pleasure in sending you our newest leaflet.

3. _____ copies of _____ shipping documents including _____ Charter-Party required are enclosed herewith.

4. You can order _____ goods equal to _____ sample.

5. We hope to be of _____ further assistance to you.

6. We attach _____ cheque for 100 USD in _____ final settlement of _____ Invoice # 3.

7. Under _____ Contract No.2/104 we are to ship _____ goods at _____ stipulated time.

8. We have chartered _____ vessel of _____ required capacity at _____ reasonable rates.

9. With _____ further reference to _____ Contract # 2/138 for _____ sale to us of 10,000 tonnes of _____ Ore cif Stockholm, we would ask you to inform us by _____ fax whether you have already chartered _____ vessel for _____ transporting _____ Ore under _____ contract in question.

10. To our regret _____ freight market is rising at _____ moment.

11. _____ vessel sailed from _____ port of loading on March 1st, 20… .

12. Due to _____ severe storm on _____ Mediterranean Sea _____ vessel had to call at _____ Greek port of _____ Piraeus.


Ex.5. Fill in the blanks with prepositions where necessary:

1. We hope to be _____ further assistance _____ you.

2. We have pleasure _____ sending you our new leaflets and Catalogue _____ Textiles covering _____ the whole range manufactured _____ Smith & Co.

3. You can purchase _____ us fabrics equal _____ samples.

4. We look forward _____ your early reply.

5. _____ our turn we are sending _____ you a cheque _____ 300 USD _____ final settlement _____ the invoice dated _____ April 3.

6. The Charter-Party _____ the goods shipped _____ Contract No.8 is enclosed herewith.

7. _____ further reference _____ Contract No. 1 _____ the sale _____ us _____ 10,000 tonnes _____ Ore _____ cif Stockholm terms we would ask you to send ______ us the shipping documents.

8. We have chartered a vessel _____ transporting _____ the goods _____ the contract _____ question.

9. _____ the long run we have chartered a vessel _____ the required capacity _____ reasonable rates _____ the transportation _____ Ore sold _____ you _____ cif Stockholm _____ Order No. 1.

10. Thank you _____ the copy _____ the Charter-Party _____ the M.V. Helen.

11. We ask you to keep us informed _____ the position _____ the vessel.

12. We are indebted _____ you _____ the shipping documents.

13. Our shipping agents advised us _____ the delay _____ shipment.

14. _____ _____ a severe storm _____ the Mediterranean Sea the vessel had to call _____ the Greek port _____ Piraeus.

15. _____ the present moment the vessel is _____ the way _____ the port _____ destination.

16. Thank you _____ your letter _____ May 4, asking _____ information ______ the company you are interested ______.

17. We are sending you a cheque _____ $ 1,000 _____ final settlement _____ the contract.

18. _____ the contract you are to ship the goods _____ the stipulated time.

19. _____ your information we send you our new pattern-book.

20. We acknowledge _____ thanks receipt _____ your samples sent _____ separate cover.

Ex.6. Translate into English:


1. Наши экспедиторы должны держать нас в курсе местонахождения судна.

2. Мы отгрузили товары по контракту №4.

3. Копия чартер-партии на товары по заказу, о котором идет речь, прилагается к данному письму.

4. Задержка в поставке произошла из-за сильного шторма в Средиземном море.

5. Мы производим следующую номенклатуру тканей.

6. Высылаем вам альбом образцов.

7. На нас произвело благоприятное впечатление качество ваших образцов.

8. По контракту вы должны отгрузить товары в назначенное время.

9. Мы сделаем все возможное, чтобы погрузить товар вовремя.

10. Мы посылаем вам чек на 250 долл. США в качестве окончательного расчета по фактуре от 7 июля.

11. Наш новый каталог охватывает весь ассортимент товаров, имеющихся в наличии в настоящее время.

12. Наши экспедиторы направили вам копию чартер-партии на т/х "Хелен", зафрахтованный для перевозки руды по контракту №2.

13. Мы заинтересованы в фрахтовании судна требуемой грузоподъемности по приемлемым фрахтовым ставкам.

14. Наши экспедиторы сделали все возможное, чтобы переправить вам копии отгрузочных документов.

15. Вновь ссылаясь на наши предварительные переговоры с компанией, производящей широкий ассортимент тканей, мы направляем вам все их рекламные материалы на рассмотрение.

16. Мы купили 100 тыс. т руды на условиях сиф Манчестер.

17. Мы высылаем вам копию контракта на продажу нам 10 тыс. м тканей по образцам 36 и 49.

18. По пути в порт назначения зафрахтованное судно зашло в оба порта.

19. Просим держать нас в курсе дела. Мы будем вам признательны, если вы вышлите нам образцы производимых вами товаров.

20. По вашей просьбе мы с удовольствием посылаем вам наш каталог запчастей.


Письмо 1


Уважаемые господа!


Заказ № 4

Мы подтверждаем получение Вашего факса от 3 августа, где сообщается о том, что ваши экспедиторы сделали все возможное, чтобы зафрахтовать судно необходимой грузоподъемности. Однако вы сообщили, что судно до сих пор не зафрахтовано.

Мы, со своей стороны, тщательно изучили фрахтовый рынок, и вынуждены сообщить вам о том, что ввиду повышательной конъюнктуры фрахтовые ставки увеличились на значительную величину. Мы прилагаем наши расчеты (calculations) и просим сообщить о вашем решении. C интересом ожидаем вашего ответа.


С уважением, А. Дэниэлс

5 августа 20... г.


Письмо 2


Уважаемый г-н Смит!

Мы сообщаем Вам о том, что наш представитель посетил компанию, производящую широкий ассортимент тканей. Он привез большое количество товарных образцов и альбомов образцов, изучая которые, мы отметили их высокое качество.

Мы с удовольствием посылаем Вам каталоги и спецификации отдельным почтовым отправлением и надеемся, что они заинтересуют также и Вас.

Пожалуйста, подтвердите получение и сообщите, произвели ли на Вас рекламные материалы такое же благоприятное впечатление.


С уважением А.Браун

23 апреля 20... г.

Ex.7. Act as an interpreter:

AЗдравствуйте! Я звоню по поводу контракта № 345 на руду. Позовите, пожалуйста, кого-нибудь из транспортного отдела.

BGood morning! This is Kate Brown, Sales Department. I think I am well aware of the contract in question. Anything I can do for you?

AДа, конечно. Дело в том, что мы ожидали вчера в течение дня факс от начальника Вашего транспортного отдела о фрахтовании судна для перевозки руды по упомянутому контракту.

BHaven’t you received it? Yesterday it was typed and signed. I will check it out for you, if you can wait for a moment or call me back.

AСпасибо, я подожду. Пожалуйста, если факс еще не отправлен, узнайте, когда нам его ожидать.

BHere it is. It was sent to your address some ten minutes ago. I am sorry to have kept you waiting. The vessel is chartered all right.

AБольшое спасибо. Вы не скажете, отправили ли почтой копии всех документов и сопроводительное письмо, как было обусловлено ранее?

ВSure. All the documents relating to the chartered vessel were sent by evening mail. I hope we haven’t caused much inconvenience to you and your colleagues.


Make up letters according to the situations:


Assignment 1

Вы получили письмо от "Браун энд Ко.", к которому были приложены копии отгрузочных документов. Подтвердите получение. Поблагодарите за отгрузочные документы. Узнайте, по какой причине произошла задержка в отгрузке товаров по контракту №12. Подчеркните, что необходимо, чтобы товары были доставлены (to be delivered) в назначенное время.


Assignment 2

Сообщите, что вы представляете фирму, занимающуюся производством тканей. Подчеркните, что у Вашей компании широкий ассортимент и что Ваши клиенты покупают ваши ткани по образцам. Отправьте с письмом альбомы образцов и каталоги. Попросите подтвердить получение и сообщить впечатление о ваших образцах.




Roleplay 1


Card 1. Вы связались с экспедиторами Вашей компании и пытались выяснить причины задержки в отгрузке товара по контракту № 5. Они сообщили Вам о том, что причиной стал сильный шторм в Средиземном море. Судно, зафрахтованное для перевозки товара, не смогло покинуть порт отгрузки в назначенное время. Вы встречаетесь с менеджером транспортного отдела и обсуждаете сложившуюся ситуацию.


Card 2. Вы являетесь менеджером транспортного отдела. Ваш коллега должен сообщить Вам о том, что стало причиной задержки отгрузки товаров по контракту № 5. Вы должны после этого напомнить ему, что по контракту судно должно прибыть в порт назначения через две недели, и предложить направить письмо экспедиторам с напоминанием об этом.


Roleplay 2


Card 1. Вы работаете начальником отдела сбыта (sales department) компании, занимающейся продажей руды. Вы напоминаете сотруднику аналитического отдела (research department) о его обещании подготовить к сегодняшнему дню обзор (survey), посвященный состоянию фрахтового рынка. Вас интересует этот вопрос, т.к. Ваша компания должна зафрахтовать судно для перевозки руды по контракту №126.


Card 2. Вы работаете в аналитическом отделе (research department) компании и изучаете конъюнктуру фрахтового рынка. Вы сообщаете начальнику отдела сбыта (sales department) о том, что в настоящее время наблюдается повышательная конъюнктура (the market is rising) и фрахтовые ставки увеличились в среднем (on average) на 6 %.


Roleplay 3


Card 1. Вы были в отпуске и, вернувшись, хотите, чтобы Ваш секретарь ввел вас в курс дела (to brief sb on sb). Выясните о последнем контракте, подписанном в ваше отсутствие, следующее: время поставки товаров, порт отгрузки. Спросите, зафрахтовали ли ваши экспедиторы судно для перевозки товаров по контракту.


Card 2. Вы работаете секретарем. Ваш начальник вернулся из отпуска. Вы должны ввести его в курс дела (to brief sb on sth). В его отсутствие был подписан контракт на продажу руды с отгрузкой через два месяца. Порт отгрузки - Стокгольм. Ваши экспедиторы зафрахтовали т/х "Виктория" для перевозки руды на условиях сиф по контракту №4. Во время фрахтования были сложности, т.к. было трудно найти судно требуемой грузоподъемности.


Дата добавления: 2016-06-05; просмотров: 2780;

Поиск по сайту:

Воспользовавшись поиском можно найти нужную информацию на сайте.

Поделитесь с друзьями:

Считаете данную информацию полезной, тогда расскажите друзьям в соц. сетях.
Poznayka.org - Познайка.Орг - 2016-2024 год. Материал предоставляется для ознакомительных и учебных целей.
Генерация страницы за: 0.027 сек.