Понятие и виды культурной коммуникации
Теория межкультурной коммуникации исходит из того, что существование человека как социального субъекта перенасыщено многообразными процессами коммуникации с себе подобными и символических взаимодействий с окружающим миром.
Проблемы общения, его формы и сущность стали исследоваться в отечественной науке сравнительно недавно.
Начало было положено психологами и лингвистами, которые в 1960-1970 делали основной акцент на раскрытии психологических характеристик общения, семантической интерпретации коммуникативных актов, правилах речевого поведения коммуникантов.
В 1980-е проблемы общения стали активно изучаться социологами.
Особенно сильный рост исследовательского интереса к проблемам общения наблюдался в 1990-е, прежде всего, со стороны культурологии (теории культуры) и лингвистики, что было вызвано бурным развитием средств коммуникации и рядом социально-политических перемен в мире. В этот период появились многие фундаментальные работы по теории общения и коммуникации.
Тем не менее, следует отметить, что у современных исследователей до сих пор нет единого мнения о статусе и роли теории коммуникации в системе современного гуманитарного знания. В отечественной науке широкое распространение самого термина коммуникация привело к проблеме разграничения синонимических понятий коммуникация и общение.
В результате многочисленных споров к настоящему времени сложились следующие подходы к решению этой проблемы.
1.Сущность первого подхода состоит в отождествлении обоих понятий.
=
В качестве основного аргумента выдвигается этимологическая тождественность и семантическое единство слов коммуникация и общение. Латинское communicatio обозначало связывать, делать общим. Такой точки зрения на соотношение терминов придерживались, в частности, Л.С. Выготский, А.А. Леонтьев.
2. Согласно второму подходу, коммуникация и общение – синонимичны, но не тождественны, причем общение – шире, чем коммуникация.
>
Различие между ними усматривают в том, что, с одной стороны, общение имеет и практический, и духовный планы, тогда как коммуникация является чисто техническим процессом передачи сообщений.
С другой стороны, различаются они и по характеру связи вступающих во взаимодействие систем. Согласно этому взгляду, считается, что коммуникация является однонаправленным процессом, информация передается только в одну сторону. В общении же информация циркулирует между коммуникантами, поскольку они равно активны, следовательно, общение – процесс двунаправленный.
3. Наконец, в рамках третьего подхода считается, что коммуникация является более общим понятием, нежели общение.
>
При этом под общением понимают обмен вербальной информацией, под коммуникацией – использование любых знаковых систем. Естественно, информационный обмен не ограничивается лишь вербальными средствами, очень важная часть (иногда даже говорится, что бóльшая) сообщений передается невербально.
Таким образом, общение и коммуникация – частично совпадающие понятия, различия между которыми, как это часто бывает с конкурирующими терминами в науке, определяется главным образом особенностями трактовки процесса обмена информацией в той или иной концепции или научной школе. Кроме того, коммуникация, как заимствованный, и, следовательно, более «научный» термин чаще применяется для обозначения технических сторон обмена сообщениями и более закреплен во фразеологически связанных значениях. (Кстати, в русском языке само слово коммуникация появилось довольно давно – впервые использовал его Петр I).
Считается, что коммуникация может быть как намеренной, так и ненамеренной. Разумеется, коммуникация происходит всякий раз, когда люди пытаются передать друг другу смысловое сообщение.
Непреднамеренно же коммуникация происходит, когда мы передаем некое смысловое сообщение, на самом деле не собираясь этого делать
Ненамеренная коммуникация - ошибочная интерпретация некоммуникативных элементов невербального и вербального поведения как осознанных смысловых сообщений.
В данном случае проявляется известная психологам особенность восприятия человека, заключающаяся в том, что люди склонны приписывать поведению других некий коммуникативно и психологически значимый смысл, независимо от того, имела ли на самом деле место осознанная коммуникация или нет.
В социальной психологии и в лингвистике принято различать внутрикультурную и межкультурную коммуникацию.
Межкультурная коммуникация, как нетрудно определить, относится к обмену знаниями, мыслями, понятиями и эмоциями между людьми разных культур.
Наряду с понятием межкультурная коммуникация существует термин кросскультурная коммуникация, нередко используемый как ее синоним. В контексте структуры коммуникации разницы между ними нет, однако имеется важное различие между кросскультурным и межкультурным исследованием.
Кросскультурное исследование относится к сравнению двух или более культур по некоторой переменной (например, по способам выражения эмоций).
Межкультурное исследование имеет отношение к изучению процесса общения между представителями двух конкретных культур.
Большинство исследований в области межкультурной коммуникации являются кросскультурными, а не межкультурными. Кросскультурные исследования носят более фундаментальный теоретический характер и позволяют прогнозировать сложности культурных взаимодействий без непосредственного изучения многочисленных вариантов коммуникативных ситуаций.
Межкультурной коммуникации присущ ряд особенностей, которые делают ее более сложной, как в своих проявлениях, так и в ее изучении, чем внутрикультурная коммуникация.
1. Во-первых, результаты межкультурной коммуникации в значительно большей степени по сравнению с внутрикультурной коммуникацией зависят от проявлений культурного содержания языковых значений. Культура оказывает исключительно глубокое влияние на процессы вербального кодирования и декодирования информации. Каждый язык – это не набор формальных знаков, это уникальная система символов, которая показывает, что именно культура считает важным, наиболее существенным, истинным или ложным. Согласно известной гипотезе лингвистической относительности, культура влияет на структуру и направление мыслительных процессов. Тесную связь между культурой и языком демонстрируют исследования по билингвизму, обнаруживая, что носители нескольких языков «активируют» в своем сознании различные когнитивные системы, когда говорят (и думают) на соответствующем языке. Культура, безусловно, влияет и на многие невербальные действия. Хотя кросскультурные исследования показывают, что мимические выражения гнева, презрения, страха, печали и т.д. являются почти универсальными, культуры, тем не менее, сильно разнятся в правилах проявления чувств, которые определяют использование этих выражений.
Пример культурологического тестового задания по emotion recognition. В одном из подобных тестов исследователи (Мацумото и Ассар) предлагали двуязычным наблюдателям из Индии (хинди и английский) просмотреть набор изображений 40 различных выражений лица. Наблюдателей просили ответить, какую эмоцию выражает лицо и насколько сильна эта эмоция.
2.Вторая особенность межкультурной коммуникации заключается в большой уязвимости к коммуникативным ошибкам - ошибкам интерпретации сообщений, ошибками выбора стратегий и тактики коммуникативного поведения, ошибками ожидания определенного коммуникативного поведения участников общения. Коммуникативные сбои, вполне распространенные и во внутрикультурной коммуникации, тем более характерны для коммуникации межкультурной, где стереотипы поведения чужой культуры слишком часто не совпадают с нашими ожиданиями. Поэтому важной характеристикой межкультурной коммуникации, которая отличает ее от внутрикультурной, является повышенная неопределенность в отношении основных правил, посредством которых прогнозируется процесс общения. Мы не можем быть уверены в том, что правила, которыми руководствуются представители разных культур, идентичны. Ошибочным результатом коммуникации также часто становятся различные интерпретации скрытого, на самом деле отсутствующего, намерения собеседника. Неопределенность присуща как вербальному, так и невербальному поведению. Мы испытываем трудности с интерпретацией сигналов, которые нам пытаются послать, поскольку слишком часто они не соответствуют «правилам упаковки», которые мы ожидаем получить от представителей своей культуры. В таких случаях мы обычно реагируем негативно, так как усвоили, что подобные действия недопустимы.
3.Наконец, третьей отличительной чертой межкультурной коммуникации, логично проистекающей из приведенных выше свойств, является высокая вероятность конфликта. Мы часто интерпретируем непривычное и неожиданное поведение собеседника как покушение на нашу систему ценностей и мораль. Даже если участники коммуникации добиваются определенного успеха в «распаковке» сигналов, интерпретация сообщения может оказаться частичной и неоднозначной, а неправильная реакция на такие сигналы вполне способна сыграть роль конфликтогена. Примечательно, что конфликты возникают в межкультурном общении не только с людьми, но и с другими агентами культуры (общественный транспорт, архитектура, торговля, т.д.). Все эти свойства межкультурной коммуникации определяют высокую практическую значимость сравнительных культурологических исследований, способствующих предупреждению и преодолению культурных конфликтов.
Дата добавления: 2021-12-14; просмотров: 452;