Взаимоотношение языков в их историческом развитии


 

Во взаимодействии языков в процессе их исторического развития отчетливо выступает два момента: схождение язы­ков (интеграция) и расхождение (дифференциация). Эти про­цессы имеют место на протяжении всей истории развития языка, но характер проявления и их удельный вес в разные ис­торические периоды неодинаков.

Уже говорилось (§ 78), что в раннем периоде первобытно­общинного строя преобладали процессы расхождения языков, приводившие к образованию новых языков. С этим временем связано возникновение многих современных языковых группи­ровок. Современное понимание праязыка (см. § 66) представ­ляет его не в виде сложившегося отработанного языка, а в виде группы очень близких диалектов, связанных многими об­щими чертами, позволяющими говорить о единстве их общей структурной модели, при наличии частных различий.

Процесс распада такого праязыкового единства также не представляется единым и одновременным: имел место дли­тельный процесс постепенного выделения отдельных языков, который мог прерываться и временным объединением ранее распавшихся языков. С процессом расхождения языков встре­чаемся и в более поздние периоды. Так, в середине первого ты­сячелетия нашей эры идет процесс распада народной латыни и образования романских языков (см. § 67); в начале второго тысячелетия нашей эры происходит распад общемонгольского языка и начинается процесс образования современных мон­гольских языков; в XV—XVI вв. идет процесс выделения и об­разования голландского языка на основе нижненемецких гово­ров и т. д.

Однако между развитием этого процесса в различные исто­рические периоды много существенных различий. К сожале­нию, мы далеко не всегда знаем не только, как шел процесс расхождения языков в прошлом, но и когда он происходил. Правда, в последнее время широкое распространение получи­ли попытки определения времени расхождения языков особым приемом, называемым методом глоттохронологии (от греческих слов glotta — язык и chronos — время) .Метод глотто­хронологии применяется для определения времени рас­хождения родственных языков. Предложен он был американ­ским ученым Моррисом Сводешем, а затем получил разработ­ку в трудах ряда других американских и русских ученых. Ос­новывается метод глоттохронологии на следующем:

1. Во всех языках есть небольшая, но очень устойчивая ста­бильная часть словаря — лексический минимум языка (см. § 66), основное лексическое ядро языка.

2. Степень сохраняемости основного лексического ядра по­стоянна на протяжении всего времени, т. е. утрата слов про­исходит примерно равномерно.

Приняв эти два положения, Сводеш выделил 215 слов-по­нятий основного лексического ядра и затем сопоставил их на­личие в памятниках английского языка от X в. (950 г.) и в ан­глийском языке XX в. (1950 г.). Оказалось, что сохранилось 85% слов. Такие же подсчеты, проведенные для других язы­ков, показали, что коэффициент сохраняемости слов за тысячу лет (т. е. показатель количества сохранившихся слов) в раз­ных языках примерно одинаков (во французском языке он ра­вен 79%, в итальянском — 85%, в испанском — 85%, в не­мецком — 78%, в китайском 79% и т. д.). Если сравнивать какую-либо пару родственных языков, то, очевидно, в каждом из них будет происходить утрата слов, следовательно, зная, сколько общих слов сохра­нилось в исследуемых языках, а сколько утрачено, можно по специальной формуле подсчитать, когда примерно произошло расхождение языков Метод может быть применен и к бес­письменным языкам, что особенно важно, т. к. помогает про­яснить их историю. Сводеш широко применял метод глотто­хронологии к исследованию американских языков и получил интересные результаты. Советский ученый Г. А. Климов, вы­яснив с помощью указанного метода время расхождения гру­зинского, сванского и занского языков, установил, что выделе­ние сванского произошло примерно в XIX в. до н. э. (сохрани­лось лишь 30% общих слов), а занского — в VIII в. до н. э. (сохранилось 44% общих слов). Оказалось, что исторические и археологические данные подтверждают этот вывод. К сожа­лению, очень трудно точно определить тот круг слов, который входит в основное лексическое ядро языка. Не случайно М. Сводеш не раз менял и число слов, относимых к лексическо­му ядру, и его состав. В выделении основного круга понятий, выражаемых этими первичными словами, оказывается много произвольного, что, конечно, отражается на точности выводов. Вызывает сомнение и вторая посылка — признание равномер­ности происходящих изменений. Это может быть принято толь, ко в отношении очень больших отрезков времени. На протя­жении небольших отрезков времени неизбежно проявится не­равномерность в развитии языка (см. § 83).

Наряду с процессом расхождения языков широкое разви­тие имеет и процесс схождения, также наблюдаемый с глу­бокой древности и продолжающийся в наши дни.

Процесс схождения языков всегда связан с процессом схождения, сближения народов, носителей языков, т. е. это не только лингвистический, но и этнический процесс. Схождение языков может иметь различные формы. Проще всего развива­ется этот процесс, когда наблюдается схождение родствен­ных языков или диалектов. Такое явление наблюдалось и в далеком прошлом при образовании союзов племен (см. § 79) и позднее при образовании национальных языков (см. § 80). Значительно более сложные отношения наблюдаются в слу­чаях сближения неродственных языков. Данный процесс на­зывается скрещиванием.

Скрещивание языков происходит в случаях, когда носители двух языков в течение долгого времени находятся в тесном контакте; пользуются попеременно то одним, то другим язы­ком, сами не замечая того, как переходят с одного языка на другой или вносят в один язык элементы другого. Интерес­ные примеры взаимовлияния узбекского и таджикского язы­ков приводит В. С. Расторгуева, обследовавшая районы, где в течение сотен лет таджики живут в тесном, непосредственном соседстве с узбеками. «Почти все таджики — жители этих районов — с детства одинаково хорошо владеют двумя языка­ми: таджикским и узбекским. В разговоре они переключаются с одного языка на другой с необычайной легкостью. В район­ных учреждениях вся деловая переписка, протоколы собра­ний ведутся на двух языках. Работники районных уч­реждений, в большинстве своем таджики, с по­сетителями-таджиками говорят по-таджикски, с узбе­ками — по-узбекски. В школах все преподавание ведется на таджикском языке, но при подготовке к урокам учителя часто пользуются узбекскими учебниками. У себя до­ма в семье таджики обычно разговаривают на своем родном языке, но легко переходят на узбекский, когда приходит гость-узбек. В Кассанасе нам приходилось нередко наблюдать даже такие случаи, когда при разговоре таджички с узбечкой каж­дая говорила на своем родном языке, и обе прекрасно пони­мали друг друга». Такие тесные языковые связи и создают возможности для широкого взаимовлияния языков. В данном случае скрещивание элементов таджикского и узбекского язы­ков происходит только у отдельных групп народов. Таджик­ский и узбекский языки продолжают существовать как само­стоятельные языки. Возможны и такие условия, когда процесс скрещивания охватывает язык в целом. Примером может быть история английского языка.

В Англии после завоевания ее норманнами сложились очень своеобразные языковые отношения. Коренное население говорило на англосаксонском языке (см. § 67), завоеватели— на норманском диалекте французского языка. Естественно, что и завоеватели, особенно те группы их, которые тесно общались с народом (монахи, солдаты, чиновники), должны были посте­пенно усваивать английский язык, и побежденные вынужде­ны были использовать французский язык. Особенно широко начинают пользоваться французским языком представители старой английской знати. На какой-то период для населения Англии оказывается характерно двуязычие, т. е. использование в повседневном общении двух разных языков. К концу XIV в. французский язык постепенно исчезает, вытесняется полно­стью английским, но следы его влияния в современном ан­глийском языке очень заметны. В английский язык проникли не только слова (см. § 39), но и многочисленные словообразо­вательные элементы французского языка — префиксы и суф­фиксы. В грамматике под влиянием французского языка ин­тенсивнее развивались некоторые процессы, свойственные ста­рому английскому языку (перестройка типов глагольных со­четаний, распад древнеанглийских типов склонения и т. п.).

Результатом скрещивания народной латыни с местными кельтскими языками являются современные романские языки (см. § 67). Если скрещивание языков произошло в далеком прошлом, то часто трудно бывает сказать, какая подоснова была у того или иного языка. Уже говорилось (§ 67), что ин­доевропейские языки на территории Индии появились позже, первоначально эта территория была занята другими языка­ми, возможно—дравидскими, но точных данных об этих языках не имеем, хотя следы их в индийских языках прослеживаются довольно отчетливо. Следы таких исчезнувших языков, просле­живаемые в победивших языках, принято называть язы­ковым субстратом. Так, применительно к романским языкам говорят о кельтском субстрате, имея в виду следы кельтских языков коренного населения.

Особые формы взаимодействия языков отмечаются в со­циалистическом обществе. В СССР наблюдается процесс взаимодействия и взаимообогащения национальных языков, в основе которого лежит свободное развитие всех языков, при­знанное советским законодательством и осуществленное на практике. В этих условиях происходит свободное проникнове­ние слов из одного языка в другой. Влияние русского языка не только обогащает словарный состав других языков народов СССР, но и способствует выявлению их внутренних тенденций развития. Вместе с тем широкое развитие двуязычия не при­водит к вытеснению, исчезновению языков. Факты показыва­ют, что и при широком использовании другого языка свой родной язык сохраняется. Это относится не только к языкам, выполняющим разнообразные функцииимеющим богатую литературу и письменность, но и к малочисленным беспись­менным языкам. Характерно положение, наблюдаемое на Кав­казе, где таких малочисленных бесписьменных языков много (см.§69).

«В отношении количества функционирующих языков, их диалектов и говоров, — пишет Ю. Д. Дешериев, — на Кавказе в основном сохранилось положение, которое существовало до революции: ни один язык даже самой малочисленной народ­ности (например, гинухский в Дагестане, бацбийский в Гру­зии, хикалугский в Азербайджане), ни один диалект или говор полностью не исчезли, хотя и подверглись значительной де­формации». Такое же положение и на других территориях. Негидальцев, живущих в Хабаровском крае, насчитывается по переписи 1959 г. всего 354 чел. Язык бесписьменный, обуче­ние в местных школах, культурно-просветительная и массово-политическая работа проводится на русском языке, почти все негидальцы владеют русским языком, «тем не менее, — отме­чают исследователи, — общение между собою в быту и в ус­ловиях производственной деятельности осуществляется ими на родном языке».

В этом существенное своеобразие развития процесса взаи­модействия языков в социалистический период.

 



Дата добавления: 2022-07-20; просмотров: 244;


Поиск по сайту:

Воспользовавшись поиском можно найти нужную информацию на сайте.

Поделитесь с друзьями:

Считаете данную информацию полезной, тогда расскажите друзьям в соц. сетях.
Poznayka.org - Познайка.Орг - 2016-2024 год. Материал предоставляется для ознакомительных и учебных целей.
Генерация страницы за: 0.008 сек.