Типы фразеологизмов


 

Вопрос о классификации фразеологизмов тесно связан с вопросом о их основных признаках, т. е. с вопросом о том, какие единицы следует относить к фразеологизмам и что должно служить основанием для такого отнесения. Некоторые ученые расширяют понятие «фразеологизмы», включая в их число (пословицы и поговорки (лес рубят — щепки: летят; любишь кататься — люби и саночки возить; семеро одного не ждут; уговор дороже денег), крылатые слова и афоризмы (дома новы, да предрассудки стары; а Васька слушает, да ест; права не дают, права берут), описательные обороты и составные термины (сделать ошибку, одержать победу, оказывать помощь, земной магнетизм, звонкие согласные, устойчивые словосочетания) и даже отдельные слова типа галиматья, абракадабра, ерундистика и т. п., называя их «однословные идиомы». Другие, наоборот, очень сужают круг фразеологизмов, исключая такие, например, обороты, как: египетская работа, золотая молодежь, пиковое положе­ние, волчий аппетит и подобные, на том основании, что в та­ких сочетаниях только одно слово получает особое, обуслов­ленное данным контекстом значение.

Расхождения в определении фразеологизмов связаны с различием в понимании основных признаков их.

Основным признаком, принимаемым всеми, является воспроизводимость (см. § 42). Таким же общепризнанным свойством фразеологизмов считается наличие у них смысло­вой целостности, т. е. своего собственного значения, которое может быть не связано со значением их компонентов, но может быть и частично связано. Обязательным признаком фразеологизмов является и их структурная целостность, т. е. определенность и устойчивость их состава, недопустимость каких-либо изменений в нем. Очень важным свойством фра­зеологизмов является их членимость, т. е. наличие в их составе нескольких компонентов, каждый из которых обла­дает акцентологической оформленностью, т. е. имеет свое ударение (в языках со словесным ударением, см. § 15). Эта особенность фразеологизмов делает неправомерным включе­ние в их состав отдельных слов, в том числе и повторяющихся типа еле-еле, раным-рано (основное ударение одно). Не могут быть включены в число фразеологизмов и сочетания знаме­нательного слова с предлогом или частицей: до смерти, на совесть, не жилец и т. п., в которых раздельное написание отражает лишь принятую традиционную норму (ср.: доверху досыта, наголо, навынос, навытяжку, небытие, невмочь неволя и т. п.).

Значительно сложнее решить вопрос о включении в составе фразеологизмов тех или иных типов устойчивых словосочетаний. Решение этого вопроса связано с типологией фразеологизмов, т. е. с выделением основных типов фразеологизмов.

К классификации фразеологизмов можно подходи с разных точек зрения. Наибольший интерес представляет классификация фразеологических оборотов по степени семантической слитности, спаянности их компонентов. Основой такой классификации были выдвинуты французским языковедом Ш. Балли, более полная и детальная ее разработка дана академиком В. В. Виноградовым, который обосновал деление фразеологических оборотов по степени спаянности их компонентов на 3 типа: фразеологические сращения, фра­зеологические единства и фразеологические сочетания.

Наибольшая спаянность, слитность компонентов наблюдается во фразеологических сращениях. Здесь самостоятельность слов утрачена полностью, значение целого уже нельзя вывести из значения отдельных частей. Таковы фразеологизмы: очертя голову, спустя рукава, и никаких, гвоздей; англ. to show the white feather — струсить (букв, показать белое пepo), a fishy story — выдумка (букв, рыбная история); франц. donner sa tangue аи chat — отказаться отгадать (букв, отдать язык коту) и т. п.

Меньшая спаянность компонентов обнаруживается во фразеологических единствах. Но и здесь значения входящих в них слов несамостоятельны, подчинены значению целого. Однако значение целого относительно мотивировано и в какой-то степени выводится из значения отдельных компонентов. Фразеологические единства характеризуются образностью. Это отличает их от омонимичных им свободных сочетаний слов, сравнить: заткнул кинжал за пояс и заткнул за пояс всех (см. примеры на стр. 203).

Наименьшая слитность частей наблюдается во фразео­логических сочетаниях, поэтому они ближе всего стоят к свободным словосочетаниям. Одно из слов фразеологического сочетания может употребляться в прямом (свобод­ном) значении, второе употреблено в переносном, или фразеологически связанном, значении. Поэтому значение целого связано со значением отдельных частей. Среди фра­зеологических сочетаний много сочетаний типа «глагол + дополнение», например, расквасить нос, насупить брови; английские: to break silence (нарушить молчание), to make money (добывать деньги), to make friends (подружиться), немецкие: die Kraft nehmen (лишать сил) и die Hoffnungen nehmen (лишать надежды), das Wort ergreifen (брать слово) и т. п. Такие обороты особенно характерны для некоторых языков (например, английского, немецкого). Встречаются и фразеологические сочетания другого грамматического типа: заклятый враг, щекотливое положение, кромешный ад.

Некоторые исследователи (например Н. М. Шанский) выделяют и четвертый тип — фразеологические выра­жения, понимая под этим термином обороты, состоящие из слов со свободным значением, но не создаваемые в речи вновь, а всегда воспроизводимые в готовом виде. Сюда отно­сят обороты типа чем дальше в лес, тем больше дров; волков бояться, в лес не ходить; а ларчик просто открывался; всерьез и надолго; социалистическое соревнование и т. п. Следует заметить, что границы этой группы фразеологических оборо­тов очень неопределенны, как нечетки и принципы ее выде­ления (речь идет только о воспроизводимости и не учиты­вается степень спаянности компонентов и образование нового значения всего оборота).

Споры вызывает и вопрос о составных терминах. Некото­рые исследователи (например, акад. В. В. Виноградов) выделяют их в особую группу, другие распределяют по общим для всех фразеологизмов группам.

Несомненно, что фразеологические сращения и фразеоло­гические единства имеют много общего и противостоят фразеологическим сочетаниям. Именно их характеризует смысловая и грамматическая целостность, вторичность, пере­носность, метафоричность значения. Под смысловой целост­ностью понимают то, что фразеологизм выражает одно поня­тие, в смысловом отношении равен слову (см. § 42), а под грамматической целостностью — то, что фразеологизм вы­ступает в предложении как единое целое, его сочетаемость с другими словами обусловлена целым выражением, а не отдельными его элементами (ср.: Он мелким бесом рассыпался перед ними, где фразеологизм — сказуемое, или он считался человеком себе на уме, где фразеологизм — опре­деление и т. п. Фразеологизмы выступают как единое целое и в сочетании с другими элементами языка с окружением фразеологизмов. Так, у фразеологизма выйти в люди в окру­жении могут выступать имена (существительные или место­имения) со значением конкретного лица — Петр вышел в люди, он вышел в люди, ребята вышли в люди, что обу­словлено значением всего фразеологизма, а окружением фразеологизма выйти в свет могут быть лишь имена сущест­вительные, обозначающие печатную продукцию — вышла в свет книга, газета, работа, журнал, труд, сочинение, моно­графия, статья и т. п., что опять-таки обусловлено значением всего фразеологизма в целом3.

Для фразеологических сращений и фразеологических единств характерна и вторичность значения, образность, которая может быть утрачена, ослаблена в отдельных фра­зеологизмах, но которая восстанавливается в речи при сопо­ставлении с эквивалентом фразеологизма — словом (ср.: жить далеко и жить у черта на куличках, нисколько нельзя увеличить и ни на йоту нельзя увеличить, он ленится и ом бьет баклуши и т. п.).

Может быть, было бы правомерно расчленить фразеоло­гические обороты на две группы: собственно фразеологизмы и фразеологические обороты, (включая в первую группу лишь такие устойчивые обороты речи, которым свойственна не только воспроизводимость и наличие особого единого значе­ния, отличного от значений составляющих его компонентов, но и смысловая и грамматическая целостность, вторичность, переносность значения. В число фразеологических оборотов могут быть включены языковые единицы, состоящие из не­скольких взаимосвязанных компонентов, основным признаком которых является воспроизводимость.

Классификация фразеологизмов с точки зрения спаян­ности их компонентов, несомненно, является основной и наи­более важной, но они могут быть расклассифицированы и с других точек зрения. Так, очень существенно деление фразеологизмов на группы в зависимости от того, принадле­жат ли составляющие их компоненты к активному запасу слов (см. § 36), могут ли они употребляться в свободном номинативном значении (см. § 30) или во фразеологизмы входят слова с ограниченным употреблением и значением (см. § 36 и 30). К первой группе относятся такие фразеоло­гизмы: как снег на голову; намылить голову; положа руку на сердце; ни рыба, ни мясо; гусь лапчатый и подобные, ко вто­рой — притча во языцех, где устаревшие значение (языки — народы) и форма (старая форма местного падежа множест­венного числа); ни кола, ни двора, где кол в старом значе­нии — участок земли; на ловца и зверь бежит, который содержит семантический архаизм (ловец — охотник). Не имеют архаического характера, но существуют только в составе фразеологизмов слова потупить (потупить глаза, взор), скалить (скалить зубы) и т. п.

Фразеологические обороты могут различаться по особен­ностям строения, характеру структурной модели. Часто встре­чаются фразеологизмы, состоящие из существительного и прилагательного (русские заклятый враг, вавилонское столпотворение, в английском blue stocking — синий чулок), глагола и зависимого существительного (гонять лодыря, в немецком drei Kreuze machen — задрать нос, а буквально: сделать три креста, во французском jaire des brioches — делать глупости, буквально: печь булочки), двух существи­тельных (камень преткновения) и т. п. Для каждого языка характерен свой круг моделей.

Фразеологизмы можно классифицировать по их проис­хождению (см. § 42) или эмоционально стилевой окраске (ср.; сложить оружие, кануть в вечность и быть на ножах,, высосать из пальца).

Наука, занимающаяся изучением фразеологизмов, назы­вается фразеологией.

 

 



Дата добавления: 2022-07-20; просмотров: 113;


Поиск по сайту:

Воспользовавшись поиском можно найти нужную информацию на сайте.

Поделитесь с друзьями:

Считаете данную информацию полезной, тогда расскажите друзьям в соц. сетях.
Poznayka.org - Познайка.Орг - 2016-2024 год. Материал предоставляется для ознакомительных и учебных целей.
Генерация страницы за: 0.008 сек.