Взаимоотношение языков в их историческом развитии
Во взаимодействии языков в процессе их исторического развития отчетливо выступает два момента: схождение языков (интеграция) и расхождение (дифференциация). Эти процессы имеют место на протяжении всей истории развития языка, но характер проявления и их удельный вес в разные исторические периоды неодинаков.
Уже говорилось (§ 78), что в раннем периоде первобытнообщинного строя преобладали процессы расхождения языков, приводившие к образованию новых языков. С этим временем связано возникновение многих современных языковых группировок. Современное понимание праязыка (см. § 66) представляет его не в виде сложившегося отработанного языка, а в виде группы очень близких диалектов, связанных многими общими чертами, позволяющими говорить о единстве их общей структурной модели, при наличии частных различий.
Процесс распада такого праязыкового единства также не представляется единым и одновременным: имел место длительный процесс постепенного выделения отдельных языков, который мог прерываться и временным объединением ранее распавшихся языков. С процессом расхождения языков встречаемся и в более поздние периоды. Так, в середине первого тысячелетия нашей эры идет процесс распада народной латыни и образования романских языков (см. § 67); в начале второго тысячелетия нашей эры происходит распад общемонгольского языка и начинается процесс образования современных монгольских языков; в XV—XVI вв. идет процесс выделения и образования голландского языка на основе нижненемецких говоров и т. д.
Однако между развитием этого процесса в различные исторические периоды много существенных различий. К сожалению, мы далеко не всегда знаем не только, как шел процесс расхождения языков в прошлом, но и когда он происходил. Правда, в последнее время широкое распространение получили попытки определения времени расхождения языков особым приемом, называемым методом глоттохронологии (от греческих слов glotta — язык и chronos — время) .Метод глоттохронологии применяется для определения времени расхождения родственных языков. Предложен он был американским ученым Моррисом Сводешем, а затем получил разработку в трудах ряда других американских и русских ученых. Основывается метод глоттохронологии на следующем:
1. Во всех языках есть небольшая, но очень устойчивая стабильная часть словаря — лексический минимум языка (см. § 66), основное лексическое ядро языка.
2. Степень сохраняемости основного лексического ядра постоянна на протяжении всего времени, т. е. утрата слов происходит примерно равномерно.
Приняв эти два положения, Сводеш выделил 215 слов-понятий основного лексического ядра и затем сопоставил их наличие в памятниках английского языка от X в. (950 г.) и в английском языке XX в. (1950 г.). Оказалось, что сохранилось 85% слов. Такие же подсчеты, проведенные для других языков, показали, что коэффициент сохраняемости слов за тысячу лет (т. е. показатель количества сохранившихся слов) в разных языках примерно одинаков (во французском языке он равен 79%, в итальянском — 85%, в испанском — 85%, в немецком — 78%, в китайском 79% и т. д.). Если сравнивать какую-либо пару родственных языков, то, очевидно, в каждом из них будет происходить утрата слов, следовательно, зная, сколько общих слов сохранилось в исследуемых языках, а сколько утрачено, можно по специальной формуле подсчитать, когда примерно произошло расхождение языков Метод может быть применен и к бесписьменным языкам, что особенно важно, т. к. помогает прояснить их историю. Сводеш широко применял метод глоттохронологии к исследованию американских языков и получил интересные результаты. Советский ученый Г. А. Климов, выяснив с помощью указанного метода время расхождения грузинского, сванского и занского языков, установил, что выделение сванского произошло примерно в XIX в. до н. э. (сохранилось лишь 30% общих слов), а занского — в VIII в. до н. э. (сохранилось 44% общих слов). Оказалось, что исторические и археологические данные подтверждают этот вывод. К сожалению, очень трудно точно определить тот круг слов, который входит в основное лексическое ядро языка. Не случайно М. Сводеш не раз менял и число слов, относимых к лексическому ядру, и его состав. В выделении основного круга понятий, выражаемых этими первичными словами, оказывается много произвольного, что, конечно, отражается на точности выводов. Вызывает сомнение и вторая посылка — признание равномерности происходящих изменений. Это может быть принято толь, ко в отношении очень больших отрезков времени. На протяжении небольших отрезков времени неизбежно проявится неравномерность в развитии языка (см. § 83).
Наряду с процессом расхождения языков широкое развитие имеет и процесс схождения, также наблюдаемый с глубокой древности и продолжающийся в наши дни.
Процесс схождения языков всегда связан с процессом схождения, сближения народов, носителей языков, т. е. это не только лингвистический, но и этнический процесс. Схождение языков может иметь различные формы. Проще всего развивается этот процесс, когда наблюдается схождение родственных языков или диалектов. Такое явление наблюдалось и в далеком прошлом при образовании союзов племен (см. § 79) и позднее при образовании национальных языков (см. § 80). Значительно более сложные отношения наблюдаются в случаях сближения неродственных языков. Данный процесс называется скрещиванием.
Скрещивание языков происходит в случаях, когда носители двух языков в течение долгого времени находятся в тесном контакте; пользуются попеременно то одним, то другим языком, сами не замечая того, как переходят с одного языка на другой или вносят в один язык элементы другого. Интересные примеры взаимовлияния узбекского и таджикского языков приводит В. С. Расторгуева, обследовавшая районы, где в течение сотен лет таджики живут в тесном, непосредственном соседстве с узбеками. «Почти все таджики — жители этих районов — с детства одинаково хорошо владеют двумя языками: таджикским и узбекским. В разговоре они переключаются с одного языка на другой с необычайной легкостью. В районных учреждениях вся деловая переписка, протоколы собраний ведутся на двух языках. Работники районных учреждений, в большинстве своем таджики, с посетителями-таджиками говорят по-таджикски, с узбеками — по-узбекски. В школах все преподавание ведется на таджикском языке, но при подготовке к урокам учителя часто пользуются узбекскими учебниками. У себя дома в семье таджики обычно разговаривают на своем родном языке, но легко переходят на узбекский, когда приходит гость-узбек. В Кассанасе нам приходилось нередко наблюдать даже такие случаи, когда при разговоре таджички с узбечкой каждая говорила на своем родном языке, и обе прекрасно понимали друг друга». Такие тесные языковые связи и создают возможности для широкого взаимовлияния языков. В данном случае скрещивание элементов таджикского и узбекского языков происходит только у отдельных групп народов. Таджикский и узбекский языки продолжают существовать как самостоятельные языки. Возможны и такие условия, когда процесс скрещивания охватывает язык в целом. Примером может быть история английского языка.
В Англии после завоевания ее норманнами сложились очень своеобразные языковые отношения. Коренное население говорило на англосаксонском языке (см. § 67), завоеватели— на норманском диалекте французского языка. Естественно, что и завоеватели, особенно те группы их, которые тесно общались с народом (монахи, солдаты, чиновники), должны были постепенно усваивать английский язык, и побежденные вынуждены были использовать французский язык. Особенно широко начинают пользоваться французским языком представители старой английской знати. На какой-то период для населения Англии оказывается характерно двуязычие, т. е. использование в повседневном общении двух разных языков. К концу XIV в. французский язык постепенно исчезает, вытесняется полностью английским, но следы его влияния в современном английском языке очень заметны. В английский язык проникли не только слова (см. § 39), но и многочисленные словообразовательные элементы французского языка — префиксы и суффиксы. В грамматике под влиянием французского языка интенсивнее развивались некоторые процессы, свойственные старому английскому языку (перестройка типов глагольных сочетаний, распад древнеанглийских типов склонения и т. п.).
Результатом скрещивания народной латыни с местными кельтскими языками являются современные романские языки (см. § 67). Если скрещивание языков произошло в далеком прошлом, то часто трудно бывает сказать, какая подоснова была у того или иного языка. Уже говорилось (§ 67), что индоевропейские языки на территории Индии появились позже, первоначально эта территория была занята другими языками, возможно—дравидскими, но точных данных об этих языках не имеем, хотя следы их в индийских языках прослеживаются довольно отчетливо. Следы таких исчезнувших языков, прослеживаемые в победивших языках, принято называть языковым субстратом. Так, применительно к романским языкам говорят о кельтском субстрате, имея в виду следы кельтских языков коренного населения.
Особые формы взаимодействия языков отмечаются в социалистическом обществе. В СССР наблюдается процесс взаимодействия и взаимообогащения национальных языков, в основе которого лежит свободное развитие всех языков, признанное советским законодательством и осуществленное на практике. В этих условиях происходит свободное проникновение слов из одного языка в другой. Влияние русского языка не только обогащает словарный состав других языков народов СССР, но и способствует выявлению их внутренних тенденций развития. Вместе с тем широкое развитие двуязычия не приводит к вытеснению, исчезновению языков. Факты показывают, что и при широком использовании другого языка свой родной язык сохраняется. Это относится не только к языкам, выполняющим разнообразные функцииимеющим богатую литературу и письменность, но и к малочисленным бесписьменным языкам. Характерно положение, наблюдаемое на Кавказе, где таких малочисленных бесписьменных языков много (см.§69).
«В отношении количества функционирующих языков, их диалектов и говоров, — пишет Ю. Д. Дешериев, — на Кавказе в основном сохранилось положение, которое существовало до революции: ни один язык даже самой малочисленной народности (например, гинухский в Дагестане, бацбийский в Грузии, хикалугский в Азербайджане), ни один диалект или говор полностью не исчезли, хотя и подверглись значительной деформации». Такое же положение и на других территориях. Негидальцев, живущих в Хабаровском крае, насчитывается по переписи 1959 г. всего 354 чел. Язык бесписьменный, обучение в местных школах, культурно-просветительная и массово-политическая работа проводится на русском языке, почти все негидальцы владеют русским языком, «тем не менее, — отмечают исследователи, — общение между собою в быту и в условиях производственной деятельности осуществляется ими на родном языке».
В этом существенное своеобразие развития процесса взаимодействия языков в социалистический период.
Дата добавления: 2022-07-20; просмотров: 250;